They have transformed the role of the oversight function in the Fund and will continue to re-shape the work of UNFPA. |
Это способствовало изменению роли функции надзора в Фонде и будет продолжать способствовать переориентации деятельности ЮНФПА. |
The Council discharges its role in coordinating and monitoring policy guidance established by the Assembly largely through its operational activities segment. |
Совет выполняет свои функции по координации и контролю политики, разрабатываемой Ассамблеей, в рамках прежде всего своего этапа заседаний, посвященных оперативной деятельности. |
It also paid tribute to the peacekeepers, who continued to play a critical role in peace support activities in various parts of the world. |
Она также отдает должное миротворцам, которые продолжают играть жизненно важную роль в деятельности по поддержанию мира в различных частях мира. |
It also provided detailed information on the role of national medical supervisors and the operation of institutions representing patients' rights. |
В нем также содержатся подробные сведения о роли национальных медицинских надзорных органов и о деятельности организаций, представляющих права пациентов. |
His role, for the most part, will be complementary and supportive of the work of the expert mechanism. |
Его роль будет заключаться в основном в дополнении и поддержке деятельности экспертного механизма. |
In situations where they are unwilling or unable to do so, humanitarian actors have an important subsidiary role to play. |
В тех ситуациях, когда они не желают или не в состоянии делать это, важную вспомогательную роль играют субъекты гуманитарной деятельности. |
Building the capacity of working women to play an active role in organizations which can represent their needs and interests is important. |
Важную роль играет расширение возможностей работающих женщин по активному участию в деятельности организаций, которые могут отражать их потребности и представлять их интересы. |
Turkmenistan believes that the United Nations has a special role to play in that regard. |
В данном контексте Туркменистан отводит особую роль деятельности Организации Объединенных Наций. |
Lastly, India played a leading role in international ICT-related activities and had taken steps to share its experience with other developing countries. |
Наконец, Индия играет ведущую роль в международной деятельности в области ИКТ и приняла меры по передаче своего опыта другим развивающимся странам. |
In the field, the Office plays a leading role in the protection cluster in 14 countries and/or regions. |
На местах Управление играет ведущую роль в деятельности группы по вопросам защиты в 14 странах и/или регионах. |
They sought assurance that the expanded role of UNFPA would not result in duplication of activities. |
Они стремились получить заверения в том, что расширение роли ЮНФПА не приведет к дублированию деятельности. |
As such, it emphasizes the role of UNDP in integrated United Nations peacekeeping and peacebuilding missions. |
Поэтому в ходе оценки особое внимание уделялось роли ПРООН в деятельности комплексных миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству. |
UNODC was seen as having a key coordinating role within its mandates. |
Было признано, что ЮНОДК принадлежит ключевая роль в области координации такой деятельности в рамках его мандатов. |
The key role that the Executive Board can play in promoting the Institute's activities was also stressed. |
Подчеркивалась также ключевая роль, которую может играть Исполнительный совет в популяризации деятельности Института. |
This area of activity is playing a special role during the transition period and becoming a vital part of the constitutional rights of citizens. |
Эта сторона деятельности в условиях переходного периода приобретает особую форму и становится важнейшей частью конституционных прав граждан. |
Bureau members highlighted the role of the regional commissions in the follow-up to international conferences and summits. |
Члены Бюро подчеркнули роль региональных комиссий в последующей деятельности по итогам международных конференций и встреч на высшем уровне. |
Reports on the UNICEF role in emergencies have been presented to the Executive Board regularly. |
Исполнительному совету регулярно представляются доклады о роли ЮНИСЕФ в деятельности в чрезвычайных ситуациях. |
Government policies play a major role in fostering an environment conducive to competitiveness and innovation. |
Важную роль в формировании условий, способствующих обеспечению конкурентоспособности и инновационной деятельности, играет государственная политика. |
The role of human capital in fostering innovation and competitiveness was stressed in the general discussion. |
Во время общей дискуссии была подчеркнута роль человеческого капитала в стимулировании инновационной деятельности и конкурентоспособности. |
Governments also have a large role in state-owned energy enterprises in many developing countries. |
Во многих развивающихся странах правительства играют также видную роль в деятельности энергетических предприятий, принадлежащих государству. |
At different stages of deliberations, the role of civil society as a potential partner was brought up. |
На различных этапах обсуждения была рассмотрена роль гражданского общества как потенциального партнера на данном направлении деятельности. |
The report highlights the central role of justice as the keystone of the construction and reconstruction of a country's institutions. |
Кроме того, отмечается центральная роль системы отправления правосудия в качестве стержневого элемента деятельности по созданию или воссозданию институциональных структур в той или иной стране. |
The international community is called upon to play a fundamental role in implementing the former and initiating the cooperation activities required during transition periods. |
Специальный докладчик призывает международное сообщество играть самую активную роль в деятельности, направленной в первую очередь на осуществление этого права и, кроме того, на реализацию инициатив по развитию сотрудничества, которые представляются необходимыми в рамках переходного периода. |
The independent expert provided briefings to regional organizations on the study's progress and their potential role in the follow-up to the study. |
Независимый эксперт представил региональным организациям краткую информацию о ходе работы над исследованием и об их потенциальной роли в деятельности, осуществляемой по итогам данного исследования. |
Participants' discussions often focused on the role of international agencies, including UNCTAD, in delivering and supporting capacity-building efforts. |
В ходе обсуждений участники часто заостряли внимание на роли международных учреждений, включая ЮНКТАД, в осуществлении и поддержке деятельности по укреплению потенциала. |