Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Role - Деятельности"

Примеры: Role - Деятельности
They have transformed the role of the oversight function in the Fund and will continue to re-shape the work of UNFPA. Это способствовало изменению роли функции надзора в Фонде и будет продолжать способствовать переориентации деятельности ЮНФПА.
The Council discharges its role in coordinating and monitoring policy guidance established by the Assembly largely through its operational activities segment. Совет выполняет свои функции по координации и контролю политики, разрабатываемой Ассамблеей, в рамках прежде всего своего этапа заседаний, посвященных оперативной деятельности.
It also paid tribute to the peacekeepers, who continued to play a critical role in peace support activities in various parts of the world. Она также отдает должное миротворцам, которые продолжают играть жизненно важную роль в деятельности по поддержанию мира в различных частях мира.
It also provided detailed information on the role of national medical supervisors and the operation of institutions representing patients' rights. В нем также содержатся подробные сведения о роли национальных медицинских надзорных органов и о деятельности организаций, представляющих права пациентов.
His role, for the most part, will be complementary and supportive of the work of the expert mechanism. Его роль будет заключаться в основном в дополнении и поддержке деятельности экспертного механизма.
In situations where they are unwilling or unable to do so, humanitarian actors have an important subsidiary role to play. В тех ситуациях, когда они не желают или не в состоянии делать это, важную вспомогательную роль играют субъекты гуманитарной деятельности.
Building the capacity of working women to play an active role in organizations which can represent their needs and interests is important. Важную роль играет расширение возможностей работающих женщин по активному участию в деятельности организаций, которые могут отражать их потребности и представлять их интересы.
Turkmenistan believes that the United Nations has a special role to play in that regard. В данном контексте Туркменистан отводит особую роль деятельности Организации Объединенных Наций.
Lastly, India played a leading role in international ICT-related activities and had taken steps to share its experience with other developing countries. Наконец, Индия играет ведущую роль в международной деятельности в области ИКТ и приняла меры по передаче своего опыта другим развивающимся странам.
In the field, the Office plays a leading role in the protection cluster in 14 countries and/or regions. На местах Управление играет ведущую роль в деятельности группы по вопросам защиты в 14 странах и/или регионах.
They sought assurance that the expanded role of UNFPA would not result in duplication of activities. Они стремились получить заверения в том, что расширение роли ЮНФПА не приведет к дублированию деятельности.
As such, it emphasizes the role of UNDP in integrated United Nations peacekeeping and peacebuilding missions. Поэтому в ходе оценки особое внимание уделялось роли ПРООН в деятельности комплексных миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству.
UNODC was seen as having a key coordinating role within its mandates. Было признано, что ЮНОДК принадлежит ключевая роль в области координации такой деятельности в рамках его мандатов.
The key role that the Executive Board can play in promoting the Institute's activities was also stressed. Подчеркивалась также ключевая роль, которую может играть Исполнительный совет в популяризации деятельности Института.
This area of activity is playing a special role during the transition period and becoming a vital part of the constitutional rights of citizens. Эта сторона деятельности в условиях переходного периода приобретает особую форму и становится важнейшей частью конституционных прав граждан.
Bureau members highlighted the role of the regional commissions in the follow-up to international conferences and summits. Члены Бюро подчеркнули роль региональных комиссий в последующей деятельности по итогам международных конференций и встреч на высшем уровне.
Reports on the UNICEF role in emergencies have been presented to the Executive Board regularly. Исполнительному совету регулярно представляются доклады о роли ЮНИСЕФ в деятельности в чрезвычайных ситуациях.
Government policies play a major role in fostering an environment conducive to competitiveness and innovation. Важную роль в формировании условий, способствующих обеспечению конкурентоспособности и инновационной деятельности, играет государственная политика.
The role of human capital in fostering innovation and competitiveness was stressed in the general discussion. Во время общей дискуссии была подчеркнута роль человеческого капитала в стимулировании инновационной деятельности и конкурентоспособности.
Governments also have a large role in state-owned energy enterprises in many developing countries. Во многих развивающихся странах правительства играют также видную роль в деятельности энергетических предприятий, принадлежащих государству.
At different stages of deliberations, the role of civil society as a potential partner was brought up. На различных этапах обсуждения была рассмотрена роль гражданского общества как потенциального партнера на данном направлении деятельности.
The report highlights the central role of justice as the keystone of the construction and reconstruction of a country's institutions. Кроме того, отмечается центральная роль системы отправления правосудия в качестве стержневого элемента деятельности по созданию или воссозданию институциональных структур в той или иной стране.
The international community is called upon to play a fundamental role in implementing the former and initiating the cooperation activities required during transition periods. Специальный докладчик призывает международное сообщество играть самую активную роль в деятельности, направленной в первую очередь на осуществление этого права и, кроме того, на реализацию инициатив по развитию сотрудничества, которые представляются необходимыми в рамках переходного периода.
The independent expert provided briefings to regional organizations on the study's progress and their potential role in the follow-up to the study. Независимый эксперт представил региональным организациям краткую информацию о ходе работы над исследованием и об их потенциальной роли в деятельности, осуществляемой по итогам данного исследования.
Participants' discussions often focused on the role of international agencies, including UNCTAD, in delivering and supporting capacity-building efforts. В ходе обсуждений участники часто заостряли внимание на роли международных учреждений, включая ЮНКТАД, в осуществлении и поддержке деятельности по укреплению потенциала.