Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Role - Деятельности"

Примеры: Role - Деятельности
In conflict situations, the role of military protection for the secure passage of relief convoys and for the safety of humanitarian personnel has, in some cases, proved to be essential. В некоторых случаях оказалось, что в условиях конфликтных ситуаций для обеспечения безопасности прохода колонн с гуманитарной помощью и деятельности сотрудников, предоставляющих ее, главную роль играет вооруженная охрана.
Because of UNEP's role in catalysing environmental activities, the greater part of its programme in the transition economies is global or interregional, with regional and national applications. Благодаря роли ЮНЕП как катализатора деятельности в области окружающей среды большая часть ее программы в странах с переходной экономикой носит глобальный или межрегиональный характер с возможностями применения отдельных элементов на региональном и национальном уровнях.
The specialized agencies have expanded their regional programmes in support of the activities of African intergovernmental organizations, and ECA has continued to play a leading role in promoting both global and sectoral strategies in this area. Специализированные учреждения увеличили масштабы осуществления своих региональных программ по обеспечению поддержки деятельности африканских межправительственных организаций, а Экономическая комиссия для Африки по-прежнему играет важную роль в плане оказания содействия осуществлению как глобальных, так и секторальных стратегий в этой области.
The United Kingdom supports the concept of a division of labour with regional organizations taking a greater role in their own areas particularly as regards peacemaking, while recognizing at all times the primacy of the United Nations in situations relating to international peace and security. Соединенное Королевство поддерживает концепцию разделения труда с региональными организациями, играющими все более активную роль в своих областях деятельности, прежде всего в связи с поддержанием мира, однако при этом всегда признавало главенствующую роль Организации Объединенных Наций в ситуациях, связанных с международным миром и безопасностью.
The Associate Administrator concluded that the emphasis in the last decade and a half had justifiably been on advocacy, a role which should continue. В заключение помощник Администратора отметил, что в течение последних 15 лет основное внимание совершенно справедливо уделялось проведению пропагандистской деятельности, которая должна осуществляться и впредь.
The public had been informed of the role of the Commission through circulars and through the press and radio broadcasts. Общественность получала информацию о деятельности Комиссии через циркуляры, а также через органы печати и по радио.
(e) Encourage community-based and non-governmental organizations in their role of assisting and facilitating the production of self-built housing; ё) поощрять общинные и неправительственные организации в их деятельности, направленной на оказание помощи и содействия строительству жилья собственными силами;
Environmental awareness and education and popular participation, including the enhancement of the role and opportunities for women. Экологическая пропаганда и просвещение, а также участие населения в природоохранной деятельности, включая повышение роли женщин и расширение открывающихся перед ними возможностей
The Subcommittee should seize the opportunity to promote the development of international space law, an endeavour in which China had always taken part and in which it would continue to play an active role. Подкомитету следует воспользоваться этой возможностью в интересах дальнейшего развития международного космического права - деятельности, в которой Китай всегда активно участвовал и будет участвовать.
The effective discharge of that responsibility was vital, not just to revitalize the Council itself but to ensure that economic and social development played a central role in the work of the United Nations. Эффективное выполнение этой функции существенно необходимо для активизации работы самого Совета, а также для того, чтобы экономическое и социальное развитие являлось одним из центральных направлений деятельности Организации Объединенных Наций.
His delegation attached great importance to the activities of the Economic Commission for Europe (ECE) and to strengthening the Commission's role in enhancing pan-European economic cooperation. Болгария придает большое значение деятельности Европейской экономической комиссии (ЕЭК) и укреплению роли, которую она выполняет в области расширения всеевропейского экономического сотрудничества.
He commended the United Nations Development Programme (UNDP) for its role in promoting technical cooperation among developing countries and in strengthening the capacity of the private and public sectors to administer UNDP-sponsored projects. Он дает высокую оценку деятельности Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), играющей заметную роль в осуществлении технического сотрудничества между развивающимися странами и укреплении потенциала государственного и частного секторов для реализации осуществляемых под эгидой ПРООН проектов.
The restructuring and revitalization of the United Nations in the economic and social spheres was necessary in order to allow it to fulfil its proper role in response to the recent changes in the international system. Перестройка и активизация деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях необходимы для того, чтобы Организация могла полностью выполнить возложенную на нее роль в условиях недавних изменений в международной системе.
The International Conference on Central American Refugees (CIREFCA) process stood as a successful example of a regional inter-agency approach, and demonstrated both that voluntary repatriation was a transnational problem and that UNHCR could play a pivotal role in the reintegration of returnees. Процесс Международной конференции по вопросам центральноамериканских беженцев (МКЦАБ) представляет собой успешный пример регионального межучрежденческого подхода и показывает, что добровольная репатриация является транснациональной проблемой и что УВКБ может играть центральную роль в деятельности по реинтеграции репатриантов.
The Agency has a central role to play in accelerating and facilitating this trend, while ensuring that the development of nuclear activities goes hand in hand with observance of the highest levels of safety and radiation protection. Агентство должно играть ведущую роль в целях ускорения или содействия этой тенденции, обеспечивая при этом, чтобы эволюция деятельности в ядерной области опиралась на соблюдение самых высоких уровней безопасности и радиационной защиты.
We believe that consideration of the IAEA's participation in disarmament activities beyond its traditional safeguards role is a tribute to the respect for it as an international institution that has developed. Мы считаем, что рассмотрение участия МАГАТЭ в деятельности по разоружению, выходящей за пределы его традиционной роли по обеспечению гарантий, является данью уважения к нему как к новому международному институту.
In conclusion, allow me once again to express the high appreciation and unreserved support of the Bulgarian Government for the role and activities of the Agency aimed at promoting international cooperation in the use of nuclear energy for peaceful purposes and the efficient control over nuclear-weapons proliferation. В заключение позвольте мне еще раз выразить глубокую признательность и безусловную поддержку болгарского правительства роли и деятельности Агентства, направленной на содействие международному сотрудничеству в использовании ядерной энергии в мирных целях и эффективный контроль над распространением ядерного оружия.
Governments and representatives of donor and recipient States must play a greater role in the formulation of specific policies, strategies and tactics, as well as programmes and projects for operational activities in the case of emergency situations. Правительства и представители как государств-доноров, так и государств-реципиентов должны играть большую роль в разработке конкретной политики, стратегии и тактики, программ и проектов оперативной деятельности в случае чрезвычайных ситуаций.
It is only logical that such reforms should embrace the Security Council, the organ that performs a principal role in United Nations activities, namely the maintenance of international peace and security. Вполне логично, что такие реформы должны затронуть и Совет Безопасности, орган, который играет ведущую роль в деятельности Организации Объединенных Наций, а именно в поддержании международного мира и безопасности.
The United Nations will continue to play a major role in the monitoring and collection of information on and reporting on State practice in the implementation of the Convention. Организация Объединенных Наций и впредь будет играть основную роль в деле осуществления контроля и сбора информации и представления докладов относительно деятельности государств по осуществлению положений Конвенции.
Within the context of the concept of a second-generation United Nations we have made a proposal to activate further and give an added role to the Trusteeship Council. В рамках концепции создания Организации Объединенных Наций второго поколения мы внесли предложение о дальнейшей активизации деятельности Совета по Опеке и о придании ему новой роли.
The revitalization of the General Assembly is aimed at enhancing the capacity of the General Assembly to fulfil its role as envisaged under the Charter. Активизация деятельности Генеральной Ассамблеи имеет целью укрепить возможности Генеральной Ассамблеи по выполнению своей роли в том виде, в каком она предусмотрена Уставом.
It has adversely affected the United Nations operational activities and overall raised fundamental questions relating to the United Nations role in the area of development. Это негативно сказалось на оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и в целом вызвало существенные вопросы, относящиеся к роли Организации Объединенных Наций в области развития.
Governments of countries of origin should consider collaborating with countries of destination and engaging the support of appropriate international organizations in promoting the return on a voluntary basis of qualified migrants who can play a crucial role in the transfer of knowledge, skills and technology. Правительствам стран происхождения следует рассмотреть вопрос о том, чтобы сотрудничать со странами назначения и заручиться поддержкой соответствующих международных организаций в деятельности по содействию возвращению на добровольной основе квалифицированных мигрантов, которые могут играть решающую роль в передаче знаний, навыков и технологий.
3.7 A third objective of the subprogramme will be to deepen the understanding of the international community of ongoing space activities and of the role that space technology can play in economic and social development by promoting the establishment of global databases to enhance policy-planning capacities. 3.7 Третья цель подпрограммы будет заключаться в углублении понимания международным сообществом текущей космической деятельности и роли, которую может играть космическая техника в социально-экономическом развитии за счет поощрения создания глобальных баз данных для укрепления потенциалов планирования политики.