Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Role - Деятельности"

Примеры: Role - Деятельности
International and local NGOs, which are frequently implementing partners for the United Nations, as well as civil society groups, the academic community, and the private sector, all have a role to play both in prevention and in post-crisis recovery. Международные и местные неправительственные организации, которые нередко являются партнерами в деятельности в интересах Организации Объединенных Наций, а также группы гражданского общества, академические круги и частный сектор должны играть свою роль в предупреждении и в посткризисном восстановлении.
Report of the Chairman of the Steering Group on the activities of the two Regional Coordinating Centres and their future role within the framework Доклад Председателя Руководящей группы о деятельности двух Региональных координационных центров и их будущей роли в рамках Конвенции
(c) To examine the role of information, communication and participation in involving all decision makers and the public; с) изучение роли информации, коммуникации и участия применительно к деятельности всех директивных органов и общественности;
All parties to the Korean Armistice Agreement (the United Nations Command, KPA and CPV) have played a role in this vital activity for more than 46 years. Все стороны Соглашения о перемирии в Корее (Командование Организации Объединенных Наций, КНА и КНД) играли определенную роль в этой жизненно важной деятельности на протяжении более 46 лет.
Until a final agreement is reached, the United Nations Political Office in Bougainville will continue to play a useful role in facilitating the implementation of such activities as weapons disposal, restoration of civil authority, reconstruction and development, as provided for in the Lincoln Agreement. Вплоть до достижения окончательного соглашения Отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле будет продолжать играть полезную роль в содействии осуществлению таких видов деятельности, как ликвидация оружия, восстановление гражданской формы правления, реконструкция и развитие, как это предусмотрено в Линкольнском соглашении.
The principles of unity of command and integration of effort meant that the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and his or her Department must have the capacity to play an effective integration role at Headquarters. Принцип единства командования и объединения усилий означает, что заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и его/ее департамент должны располагать возможностями для реальной координации деятельности в Центральных учреждениях.
Rather than harassing political parties, the Government attaches great importance to their smooth functioning, particularly since they are called on to play a key role in the ongoing peace process and in the implementation of the peace agreements so long awaited by the Burundian people. Правительство вовсе не преследует политические партии, а, напротив, придает большое значение их эффективной деятельности, особенно той ключевой роли, которую они призваны играть в осуществляемом в настоящее время мирном процессе и в претворении в жизнь мирных соглашений, которых давно ждет бурундийский народ.
Through its Academic Initiative Section, the Department continues to promote awareness of the role and work of the United Nations on priority issues and to inform and influence the public through academia and civil society organizations. По линии своей Секции научной инициативы Департамент продолжает распространять информацию о роли и деятельности Организации Объединенных Наций в решении приоритетных проблем, а также информировать общественность и оказывать на нее влияние через научные круги и организации гражданского общества.
If this approach were to be agreed to, it would mean that COPUOS could gradually play a key role in establishing a set of rules of the road or rules of conduct for space activities. Если данный подход будет согласован, КОПУОС сможет постепенно начать играть ведущую роль в создании норм, регулирующих поведение при осуществлении космической деятельности.
Monitoring and evaluation functions have been strengthened in the course of 1999 in recognition of the critical role they play in performance management. С учетом той чрезвычайно важной роли, которую играют функции контроля и оценки в организации служебной деятельности, в ходе 1999 года эти функции были усилены.
By taking an initiative without forcing any nations beyond their usual policy, the Committee could play a significant role in helping countries that are not directly involved in space exploration activities to become part of that great venture with limited investment. Проявляя инициативу и не принуждая при этом какие-либо государства выходить за рамки обычно осуществляемой ими политики, Комитет мог бы сыграть значительную роль в оказании помощи странам, которые прямо не вовлечены в космические исследования, стать участниками этой важной деятельности даже при ограниченном инвестировании.
Senior police cadres participated in a workshop jointly organized by the National Police and Belgian Technical Cooperation on the role of the police and policing techniques in a democratic society. Высшее руководство полиции принимало участие в семинаре, совместно организованном национальной полицией и бельгийской группой технического сотрудничества и посвященном роли полиции и методам осуществления полицейской деятельности в демократическом обществе.
It was decided that Eurostat would draft by 1 September 2000, a proposal to define the role, responsibilities and strategic directions for the IWG. Было решено, что Евростат подготовит до 1 сентября 2000 года предложение, в котором будут определены роль, пределы ответственности и стратегические направления деятельности МРГ.
The Board approved proposals to strengthen the role and activities of the Office of the Prosecutor General, which functions as a pre-trial investigation institution, in resolving the problems specified in the recommendations. Президиум утвердил предложения об усилении роли и активизации деятельности Генеральной прокуратуры, уполномоченной проводить досудебные расследования, при решении указанных в рекомендации проблем.
We must ensure that the United Nations plays its role to the fullest extent possible along the peace continuum, from conflict prevention to peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. Мы должны обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций в полной мере играла свою роль на всех этапах деятельности по обеспечению мира - от предотвращения конфликтов до миротворчества, поддержания мира и миростроительства.
Given these inherently multifaceted challenges, the United Nations should continue to play a leading role in coordinating divergent activities and in assisting African countries to achieve peace, security and sustained economic development. С учетом этих в основе своей многогранных задач Организации Объединенных Наций следует и впредь играть ведущую роль в координации разнообразной деятельности и в оказании африканским странам содействия в достижении мира, безопасности и устойчивого экономического развития.
Effective cross-border relationships are essential to controlling and limiting the effectiveness of the opposing militant forces throughout the organization's layers of command and the Tripartite Commission will continue to play a critical role in this respect. Эффективные международные отношения имеют чрезвычайно важное значение для контроля и ограничения деятельности оппозиционных вооруженных группировок, включая все уровни управления, и трехсторонняя комиссия будет продолжать играть важнейшую роль в этой области.
It also observed that assigning to the Council a role as focal point for the coordination of activities in related areas of the common heritage would be in line with the initiatives to promote the effectiveness of the United Nations. Также отмечалось, что содействие укреплению роли Совета в качестве координатора деятельности в соответствующих областях всеобщего наследия увязывалось бы с инициативами по повышению эффективности Организации Объединенных Наций.
UNIFEM also undertook a preliminary study on the role of women in demobilization efforts in Mogadishu, providing the basis for a gender mainstreamed demobilization programme. ЮНИФЕМ провел также предварительное исследование, касающееся роли женщин в деятельности по демобилизации в Могадишо, обеспечив основу для программы демобилизации с учетом гендерных аспектов.
The changing role of a significant number of countries was also noted, namely through the emergence and active participation of new coalitions of developing countries with significant negotiating power. Была также отмечена меняющаяся роль значительного числа стран, в том числе в результате формирования и активизации деятельности новых коалиций развивающихся стран, имеющих на переговорах существенный вес.
The public information programme will play a critical role in the progress of the Mission, particularly in view of changes in its operational plan with deployment into the eastern regions of Sierra Leone. Программа в области общественной информации будет иметь исключительно важное значение для прогресса в деятельности Миссии, особенно с учетом изменения в ее оперативном плане после развертывания в восточных районах Сьерра-Леоне.
As a priority, the Secretariat should develop, through broad ranging consultations with member States and other stakeholders, a strategy setting out its mandate, role and priority activities in the area of health and human rights, including national capacity-building. В первую очередь Секретариату надлежит определить путем расширенных консультаций с государствами-членами и другими заинтересованными участниками стратегию с изложением ее мандата, роли и приоритетных видов деятельности в области здравоохранения и прав человека, включая наращивание национального потенциала.
Slovakia would continue to play an active role in efforts aimed at the consolidation and reinforcement of United Nations peacekeeping activities to promote peace, security and prosperity. Словакия будет и впредь играть активную роль в процессе консолидации и повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на достижение мира, безопасности и процветания.
UNESCO also hoped to play a role in the activities of the information and communication technologies task force that the United Nations planned to establish in the near future. ЮНЕСКО также надеется принять активное участие в деятельности целевой группы по вопросам информационных и коммуникационных технологий, которую планирует создать Организация Объединенных Наций в ближайшем будущем.
The Commission has also undertaken an investigative project examining the role of the persons using the six SIM cards and activities that can be inferred from their use. Комиссия также приступила к осуществлению следственного проекта по изучению роли лиц, пользовавшихся этими шестью сим-картами, и деятельности, выводы о которой можно сделать исходя из их использования.