This implies a sustained and effective public information programme using a range of techniques, varying according to the audience addressed, to explain the Tribunal's role and work and its relevance to Rwanda. |
Для этого требуется осуществление целенаправленной и эффективной программы информирования общественности с использованием самых различных средств в зависимости от конкретной аудитории, с тем чтобы донести до нее информацию о роли и деятельности Трибунала и его значении для Руанды. |
University of Florida, Gainesville, United States of America, College of Business Administration; lecture on the role of negotiations in the foreign-economic activity |
Университет Флориды, Гейнсвилл, Соединенные Штаты Америки, Колледж бизнеса; лекция о роли переговоров во внешнеэкономической деятельности |
The Board noted, however, that the activities of some individuals serving on appointments of limited duration were of a nature that had a regular and continuing role for UNDP. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что виды деятельности некоторых лиц, работающих по назначениям ограниченной продолжительности, велись в ПРООН на регулярной и постоянной основе. |
Although some field-based agencies participate in early-warning mechanisms and international non-governmental organizations have played a major role in recent years in providing timely information, analysis and advocacy, the Secretary-General's access to local analysis of conflict is sharply limited. |
Некоторые базирующиеся на местах учреждения участвуют в деятельности механизмов раннего предупреждения, международные неправительственные организации в последние годы играли заметную роль в своевременном представлении информации, анализе ситуации и пропагандистской работе, а доступ Генерального секретаря к результатам проводимого на местах анализа конфликтов резко ограничен. |
Given its crucial role in poverty reduction and social integration, and in the light of the high unemployment rates in several countries in Africa, Latin America, and Western Asia, employment generation warrants special priority. |
С учетом исключительно важной роли деятельности по созданию рабочих мест в контексте мер по сокращению масштабов нищеты и обеспечению социального единства, а также высоких показателей безработицы в нескольких странах Африки, Латинской Америки и Западной Азии, такая деятельность заслуживает приоритетного внимания. |
Discussions to establish global policy and practice concerning child protection advocacy in order for advocacy to assume a stronger role in the future. |
Обсуждения для разработки глобальной политики и практики в отношении пропагандистской деятельности по вопросам защиты ребенка для принятия на себя более активной роли в контексте пропагандистской деятельности в будущем. |
Since the late 1990s, there has been increasing recognition of the added value and useful role of human rights in supporting and complementing other core activities of the United Nations system. |
С конца 90х годов наблюдался рост признания особой значимости и полезной роли прав человека в деле поддержки и дополнения других основных видов деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
Adam Smith in his "The Wealth of Nations" noted that, apart from having a free-market economy, location and access to the sea, and, therefore, to trade routes, played a significant role in a country's economic performance. |
Адам Смит в своей работе "Богатство народов" отмечал, что помимо наличия свободной рыночной экономики важное значение для показателей экономической деятельности страны имеют географическое положение и выход к морю и соответственно к торговым путям. |
Technical cooperation is certainly an area where multilateral efforts should be coordinated to help developing countries take advantage of each agency's role and competence as part of a knowledge-building, action-oriented machinery. |
Техническое сотрудничество, безусловно, является той областью, где следует координировать многосторонние усилия, с тем чтобы помогать развивающимся странам в использовании услуг и опыта каждого из учреждений в процессе накопления знаний в интересах осуществления практической деятельности. |
The Panel remained cognizant, throughout its work, of its role and its responsibility in helping to end the suffering of the people of the subregion. |
Группа в своей деятельности по-прежнему исходит из своей роли и ответственности в плане содействия усилиям с целью прекращения страданий жителей субрегиона. |
I believe that, over time, we have drawn important conclusions about the nature, scope and role of United Nations peacekeeping and have made it a better instrument for the international community. |
Я считаю, что за прошедшее время нам удалось сделать важные выводы относительно характера, масштабов и роли миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и превратить ее в более совершенный инструмент в руках международного сообщества. |
Despite this diversification of activities and the facilitating role played by new technologies, one feature of organized criminal activity has remained the same - its propensity for violence. |
Однако несмотря на эту диверсификацию деятельности и облегчающую роль, которую играют новые технологии, одна особенность организованной преступной деятельности осталась неизменной - ее склонность к насилию. |
Demonstrating its commitment to engaging actors outside the United Nations system, the Council held a public meeting on the role of business in conflict prevention, peacekeeping and post-conflict peace-building on 15 April 2004. |
Для демонстрации своей приверженности подключению к деятельности сторон, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, Совет провел 15 апреля 2004 года открытое заседание, посвященное роли бизнеса в предотвращении конфликтов, поддержании мира и постконфликтном миростроительстве. |
The Ulanbaatar Declaration and the role of parliaments and IPU in the follow-up to the fifth International Conference were subsequently acknowledged by the General Assembly in its resolution 58/13 of 17 November 2003. |
Улан-баторская декларация и роль парламентов и МПС в последующей деятельности по итогам пятой Международной конференции были впоследствии признаны Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 58/13 от 17 ноября 2003 года. |
Networking, sponsorship and proactive independent career planning, where women are seen as less likely engaged, play a major role in career advancement. |
Важную роль в контексте служебного роста играет участие в деятельности неформальных объединений, спонсорство и активное планирование самостоятельной карьеры - области, в которых участие женщин представляется менее вероятным. |
That then, is the basis for the Security Council's role: a political message, on the one hand; action on the ground, on the other. |
Итак, такова основа деятельности Совета Безопасности: с одной стороны, политический сигнал; а с другой - деятельность на местах. |
The role of UNDP, which is crucial in advocating the need for further capacity-building support and filling, in parallel, more than 200 development posts, will continue to be central. |
Центральное место будет и впредь отводиться деятельности ПРООН, которая играет важную роль в пропаганде необходимости дальнейшего содействия укреплению потенциала и в заполнении параллельно более 200 постов в сфере развития. |
At its thirty-seventh meeting the Sub-commission decided that its future agenda should include an item related to the role of law enforcement in demand reduction strategies, so as to pursue a balanced approach in tackling the drug problem. |
На своей тридцать седьмой сессии Подкомиссия постановила включить в свою будущую повестку дня пункт, касающийся роли правоохранительной деятельности в стратегиях сокращения спроса, с тем чтобы придерживаться сбалансированного подхода к решению проблемы наркотиков. |
My statement this morning will focus on the need for enhancing the efficiency of the mechanisms currently used by the United Nations in the Organization's engagement with Africa, especially the role of the working groups. |
Мое заявление сегодня утром будет посвящено необходимости повышения эффективности механизмов, применяемых в настоящее время Организацией Объединенных Наций в деятельности Организации в Африке, в особенности роли рабочих групп. |
Mr. V. GARCIA III said that the new UNIDO Representative in the Philippines had played an active role in developing assistance programmes for the country through coordination with governmental authorities and private-sector organizations. |
Г-н В.Г. ГАРСИЯ III говорит, что новый представитель ЮНИДО на Филиппинах играет важную роль в разработке для этой страны программ помощи путем координации деятельности с государственными органами и организациями частного сектора. |
The main objective of the process of revitalization of the First Committee should be to restore its political role in keeping with the mandates of Articles 11 and 13 of the Charter. |
Главная задача процесса активизации деятельности Первого комитета должна состоять в том, чтобы восстановить его политическую роль во исполнение мандатов, предусмотренных статьями 11 и 13 Устава. |
In order for the First Committee to fulfil its role and adequately respond to the changing international security environment, strengthening the functioning of the Committee is an urgent task. |
Для того чтобы Первый комитет мог выполнять свою роль и адекватно реагировать на меняющуюся международную обстановку в области безопасности, необходимо срочно приступить к совершенствованию его деятельности. |
Funded mainly through the United Kingdom Department for International Development (DFID), its role is to advise civilian authorities on the volcanic activity and associated hazards. |
Обсерватория финансируется в основном Департаментом по международному развитию Соединенного Королевства (ДМР), и в задачу обсерватории входит информирование гражданских властей о вулканической деятельности и связанных с ней опасностях. |
We have reached a critical stage in the life of the United Nations Mission and in the United Nations role in East Timor. |
Мы достигли критического этапа в деятельности Миссии Организации Объединенных Наций и в осуществлении ее роли в Восточном Тиморе. |
The regional commissions had a vital role to play, and his Government was very involved in the work of the Mediterranean Commission on Sustainable Development. |
Важную роль в этой области должны сыграть региональные комиссии, в связи с чем он заявляет, что правительство его страны активно участвует в деятельности Средиземноморской комиссии по устойчивому развитию. |