Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Role - Деятельности"

Примеры: Role - Деятельности
Furthermore, it would be desirable to strengthen the role of the Bretton Woods institutions in the surveillance of speculative capital flows and offshore centres' activities, as well as in combating the financing of terrorism and money laundering. Кроме того, необходимо повысить роль бреттон-вудских учреждений в осуществлении мониторинга потоков спекулятивного капитала и деятельности оффшорных центров, а также в борьбе с финансированием терроризма и отмыванием денег.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which continued to play a critical role, had examined its own working methods and taken steps to increase consistency throughout the system. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которое продолжает играть основополагающую роль, провело обзор своих методов работы и приняло меры для укрепления координации деятельности в рамках системы.
My Government will take as its base the ideas that you, Sir, suggested for this meeting: the role that justice and the rule of law play in the mandate of the Security Council and their promotion in conflict prevention and post-conflict situations. Мое правительство возьмет за основу идеи, которые Вы, г-н Председатель, предложили для рассмотрения на сегодняшнем заседании: роль правосудия и верховенства права в рамках мандата Совета Безопасности и их поощрение в деятельности по предотвращению конфликтов и постконфликтных ситуациях.
Those centres were of the greatest importance, particularly in the developing countries, in making the voice of the United Nations heard and explaining its role. Эти центры выполняют исключительно важную работу, в частности, в развивающихся странах в том, что касается популяризации деятельности Организации Объединенных Наций и разъяснения ее роли.
The revised medium-term plan for the period 2002-2005 reflects significant changes in the status, structure, role and function of UN-HABITAT, the culmination of a long process of revitalizing the organization. Пересмотренный среднесрочный план на период 2002-2005 годов отражает существенные изменения в статусе, структуре, роли и функциях ООН-Хабитат, которые стали кульминацией длительного процесса оживления деятельности организации.
In light of the challenges before the Council and the open questions concerning its role, in particular with regard to increasing legislative activities, successful reform must address all aspects. В свете встающих перед Советом проблем и нерешенных вопросов в отношении выполняемой им роли, в особенности в отношении расширения его законодательной деятельности, успех реформы будет зависеть от рассмотрения всех ее аспектов.
A CD-ROM has been issued entitled "Landmines: The World Takes Action", containing information about the role and contribution of the United Nations in mine action. Был выпущен также компакт-диск под названием «Мир переходит к действиям», содержащий информацию о роли Организации Объединенных Наций в деятельности, связанной с разминированием.
The First Meeting of States Parties created the intersessional work programme in order to "consolidate and concentrate global Mine Action efforts... and to highlight the role of the Convention as a comprehensive framework for Mine Action". Первое Совещание государств-участников учредило программу межсессионной работы с целью «укрепить и сконцентрировать глобальные усилия по разминированию... и высветить роль Конвенции как всеобъемлющей основы для деятельности в области разминирования».
Thirdly, due respect has to be shown for the local laws, values and cultural ethos of the country concerned when strengthening role of civil society in United Nations-sponsored activities in that particularly country. В-третьих, пытаясь укрепить роль гражданского общества в деятельности, осуществляемой в рамках Организации Объединенных Наций в какой-то конкретной стране, необходимо должным образом соблюдать местные законы, уважать ценности и культурную самобытность заинтересованной страны.
The General Assembly, as a result of the process of revitalization, must again find its role as the prime representative of the United Nations membership in a system of checks and balances among the different organs. В результате мероприятий по активизации своей деятельности Генеральная Ассамблея должна вновь оказаться в центре системы «сдержек и противовесов», координирующей деятельность различных органов Организации Объединенных Наций.
In addition, regional intergovernmental organizations, with the support of the relevant United Nations bodies, must play a more active role in the promotion and follow-up of the implementation of the outcome documents of the Mauritius Meeting. Кроме того, необходимо и впредь подчеркивать, что региональные межправительственные организации должны играть более активную роль в пропаганде и последующей деятельности по осуществлению решений, которые будут приняты по итогам совещания на Маврикии, при содействии соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций.
As the Secretary-General's report emphasizes, the past year saw a number of tragic losses of humanitarian personnel and alarming disrespect for their work and special role. Как подчеркивается в докладе Генерального секретаря, истекший год стал годом целого ряда трагических потерь гуманитарного персонала и вызывающего тревогу неуважения к его деятельности и особой роли.
Applying an empowerment approach to poverty eradication would require that women play a central role in defining the causes and impacts of poverty and how these should be addressed. Применение подхода, предусматривающего расширение возможностей женщин, к деятельности по ликвидации нищеты требует, чтобы женщины могли играть центральную роль в определении причин и последствий нищеты, а также путей их ликвидации.
That role has served to better integrate women into local public and private labour markets and volunteer work, thereby helping them to serve their communities on the basis of equal opportunity with men. Эта роль позволяет женщинам более активно подключаться к местным государственным и частным рынкам труда и участвовать в благотворительной деятельности, что дает им возможность наравне с мужчинами помогать своим общинам.
The first level involves increasing the role of the Council in overall management by bringing under its auspices coordination of the various agencies dealing with trade, finance and technology. Первый уровень - это повышение роли Совета в общем управлении за счет передачи под его эгиду координации деятельности различных учреждений, занимающихся торговлей, финансами и технологиями.
We are very pleased to see that in recent years, African countries have exerted themselves greatly in playing their role in the collective security system, in jointly preventing conflicts and in cooperating to promote development, which has gained broad acknowledgement from the international community. Мы с удовлетворением отмечаем, что в последние годы африканские страны значительно активизировали свои усилия в рамках системы коллективной безопасности, совместной деятельности по предотвращению конфликтов и сотрудничества, направленного на обеспечение развития, что заслужило широкое признание международного сообщества.
It is recognized that the protection of intellectual property rights plays an essential role in the development and transfer of space technology under the current political and economic environment, which has resulted in shifting space activities towards commercial opportunities and privatization. Признано, что охрана прав на интеллектуальную собственность играет важную роль в разработке и передаче космических технологий в политических и экономических условиях современности, в связи с чем в космической деятельности произошел сдвиг в сторону коммерциализации и приватизации.
While UNCTAD could provide relevant support in these issues, topics related to market access, agriculture and services should continue to play a prominent role in UNCTAD activities on trade negotiations. Хотя ЮНКТАД может оказать соответствующую поддержку в решении этих вопросов, тематика, связанная с доступом на рынки, сельским хозяйством и услугами, должна и впредь занимать заметное место в деятельности ЮНКТАД, связанной с торговыми переговорами.
A number of members emphasized the central role played by the protection of civilians in the Council's activities, and we are extremely grateful. Некоторые члены Совета подчеркнули, что вопросы защиты гражданских лиц занимают центральное место в деятельности Совета, и мы глубоко признательны за это.
It was also to be hoped that the Department would play a more active role with regard to peacekeeping operations: the population should know more about the activities of the United Nations and support them more actively. Стоит также надеяться, что Департамент будет играть более активную роль в том, что касается операций по поддержанию мира: нужно, чтобы население больше знало о деятельности Организации Объединенных Наций и активнее ее поддерживало.
Responding to requests by the Group for a more comprehensive note on the UNECE role in the regional follow-up to WSSD, a revised note was circulated to member States on 23 June 2003. В ответ на просьбу Группы подготовить более полную записку о роли ЕЭК ООН в региональной деятельности по итогам ВВУР 23 июня 2003 года среди государств-членов была распространена пересмотренная записка.
He reiterated the EU's full commitment to the multilateral trading system and expressed the wish that UNCTAD would continue to contribute, through its analytical work and through relevant capacity-building activities, to enhancing the role of LDCs in international trade. Он подтвердил полную приверженность ЕС многосторонней торговой системе и выразил пожелание по поводу того, чтобы ЮНКТАД и далее в рамках своей аналитической работы и соответствующей деятельности по укреплению потенциала содействовала усилению роли НРС в международной торговле.
It further invited both Committees, as a follow-up, to examine the role of economic instruments in promoting the use of renewable energy, taking into account the work of the Organisation for Economic Co-operation and Development and other international organizations. Она также предложила обоим комитетам в качестве элементов последующей деятельности проанализировать роль экономических инструментов в содействии использованию возобновляемых источников энергии, учитывая работу Организации экономического сотрудничества и развития и других международных организаций.
Its role is to ensure that the human rights in Ireland are fully implemented in law, policy and practice, across a broad spectrum of functions. Ее роль заключается в обеспечении полного соблюдения прав человека в Ирландии в рамках законодательства, политики и на практике по широкому кругу направлений деятельности.
The role of UNMAS in ensuring coordination of mine action throughout the United Nations system and the provision of support to multidimensional peace operations is, in our view, essential. Мы считаем, что ЮНМАС играет чрезвычайно важную роль в координации деятельности, связанной с разминированием, во всей системе Организации Объединенных Наций и в обеспечении поддержки многоаспектных миротворческих операций.