It also plays the role of a central State administration body in matters of historical preservation and participates in financing scientific and research activities in the field of culture and cultural wealth. |
Кроме того, оно выполняет функции центрального государственного административного органа в вопросах охраны исторических памятников и участвует в финансировании научно-исследовательской деятельности в области культуры и культурного богатства. |
In addition, the meeting stressed the strategic role of ECE in follow-up to Summit decisions and in producing and disseminating data on social development for monitoring purposes. |
Кроме того, на встрече была подчеркнута стратегическая роль ЕЭК в осуществлении последующей деятельности в связи с решениями Встречи на высшем уровне, а также сборе и распространении в целях контроля статистических данных по вопросам социального развития. |
The benefits derived from the exploration of outer space and from the use of space technologies now play a major role in everyday life. |
Полезные результаты деятельности, связанной с исследованием космического пространства и использованием космической техники, в настоящее время играют важную роль в повседневной жизни. |
The new role of the State as the manager of a conducive economic and social environment of work still needs to be solidified under globalization. |
В условиях глобализации все еще предстоит более четко определить новую роль государства как субъекта, обеспечивающего создание благоприятных экономических и социальных условий деятельности. |
The regional adviser will play a key role in the capacity-building component of subregional partnerships and initiatives |
Региональный советник будет играть ключевую роль в рамках такого направления деятельности субрегиональных механизмов партнерства и инициатив, как наращивание потенциала. |
The private sector can play a key role by developing the business models and technology innovations through which poor people can be reached for wealth creation. |
Частный сектор может сыграть в этом плане ключевую роль, разрабатывая модели предпринимательской деятельности и технологические новшества, которыми могли бы воспользоваться малообеспеченные слои для повышения уровня своего благосостояния. |
Considering its mandate to mobilize existing expertise worldwide, the UNDCP convener role is crucial to further advance the work on the practical and methodological issues involved. |
С учетом предоставленного ЮНДКП мандата обеспечивать мобилизацию существующих экспертных ресурсов во всем мире ее роль как организатора деятельности имеет важнейшее значение для дальнейшего успешного решения соответствующих практических и методологических проблем. |
The Ministry for the Environment then initiated a programme to increase Maori capacity to take a greater role in environmental management. |
Затем министерство охраны окружающей среды приступило к осуществлению программы по наращиванию потенциала маори в области более существенного участия в деятельности по рациональному использованию окружающей среды. |
He would also like to know what role cultural mediators had played in the integration process for Roma pupils and what the results of those activities were. |
Ему хотелось бы, кроме того, узнать, какую роль играли культурные посредники в процессе интеграции учащихся рома и каков итог деятельности, проводившейся в этом направлении. |
I remain convinced that UNOMIG, through its monitoring presence on the ground, plays a crucial role in the stabilization of the zone of conflict. |
Я по-прежнему убежден в том, что МООННГ благодаря своей деятельности по наблюдению на местах продолжает играть ключевую роль в стабилизации положения в зоне конфликта. |
The second characteristic is the essential role water has for all living beings. |
По всем новым видам деятельности должны проводиться экологические экспертизы. |
The United Nations should play an active legislative and concrete role in eliminating the digital divide between the technologically and scientifically advanced States and the developing States. |
Организации Объединенных Наций следует играть активную роль в законодательной и практической деятельности, связанной с преодолением цифрового разрыва между развитыми в научно-техническом плане и развивающимися государствами. |
The three offices have also been participating in the discussion on the role of the United Nations in natural disasters. |
Эти три подразделения также принимают участие в обсуждении роли Организации Объединенных Наций в деятельности, связанной со стихийными бедствиями. |
UNIDO's industrial business development services for SME support institutions are helping to overcome the obstacles to SMEs playing a key role in initiating and sustaining economic growth. |
Деятельность ЮНИДО, связанная с предоставлением промышленных услуг в области развития коммерческой деятельности учреждениям по оказанию поддержки МСП, способствует преодолению препятствий, мешающих МСП играть ключевую роль в организации и обеспечении устойчивого экономического роста. |
Security performs a vital role in support of UNLB operations in relation to the safety and protection of United Nations property, assets and personnel. |
Охрана выполняет жизненно важную функцию в деле поддержки деятельности БСООН в том, что касается безопасности и охраны имущества, активов и персонала Организации Объединенных Наций. |
In line with the revised concept of operations, the role of UNLB will be: |
В соответствии с пересмотренной концепцией оперативной деятельности роль БСООН будет состоять в: |
Under the third theme - public policy and capacity-building for rule-making and enforcement -, the role of Governments, enterprises and consumer associations in the promotion of competition was emphasized. |
В рамках третьей темы - государственная политика и укрепление потенциала для нормотворческой и правоприменительной деятельности - была подчеркнута роль правительств, предприятий и ассоциаций потребителей в содействии развитию конкуренции. |
International conference on the role of business schools in business and managerial development |
Международная конференция по вопросу о роли бизнес-школ в развитии предпринимательской и управленческой деятельности |
The increased role of the private sector in development activities was considered unique by a speaker, who expressed the hope that UNICEF would take advantage of this and other partnerships. |
Один из ораторов заявил, что, по его мнению, повышение роли частного сектора в деятельности в целях развития является уникальным явлением, и выразил надежду, что ЮНИСЕФ использует возможности, которые открывает этот и другие виды партнерства. |
There is a strong emphasis on fostering public participation and the role of civil society in use of these data. |
В ходе этой деятельности особенно пристальное внимание уделяется таким аспектам, как поощрение участия общественности и роль гражданского общества в использовании этих данных. |
Participants shared the view that subregional organizations can play a significant role in the post-conflict stage, such as monitoring a ceasefire, or disarmament, demobilization and reintegration. |
Участники симпозиума согласились с тем, что субрегиональные организации могут играть важную роль в постконфликтный период, например в том, что касается контроля за прекращением огня или деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
Each issue is generally devoted to a theme (e.g., the role of women in United Nations peacekeeping, 1995, or women and decision-making, 1997). |
Каждый выпуск, как правило, посвящен какой-либо теме (например, «Роль женщин в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, 1995 год», или «Женщины и процесс принятия решений, 1997 год»). |
Country case studies could be useful to further understand the role of financial flows from different sources and to help ensure effectiveness in achieving sustainable forest management. |
Полезными для более глубокого понимания роли финансовых потоков из различных источников и содействия обеспечению эффективности деятельности в достижении устойчивого лесопользования могли бы стать страновые исследования в отношении конкретных ситуаций. |
However, the Office still had a major role to play in key areas of the consolidation of peace and stability in Guinea-Bissau. |
Вместе с тем Отделение было по-прежнему призвано играть важную роль в ключевых областях деятельности по укреплению мира и стабильности в Гвинее-Бисау. |
He provided an overview of the recent trends in international investment rulemaking, its main characteristics and the support role played by UNCTAD. |
Он осветил последние тенденции в нормотворческой деятельности в сфере международных инвестиций, ее основные черты и содействующую роль, которую играет ЮНКТАД. |