Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Role - Деятельности"

Примеры: Role - Деятельности
Within this framework, we believe that there is a central role for the Secretariat to play in coordinating all United Nations activities concerning small arms. В этой связи мы считаем, что Секретариат призван играть ведущую роль в координации всей деятельности Организации Объединенных Наций в области стрелкового оружия.
The United Nations had a lead role to play in the coordination of multilateral activities and the identification of strategies for ensuring that ICT was harnessed for development. Организация Объединенных Наций призвана играть ведущую роль в координации многосторонней деятельности и определении стратегий обеспечения использования ИКТ в интересах развития.
To promote the role of women in all activities. Goals повышение роли женщин во всех областях деятельности.
Contrary to the spirit of the peace agreements, there was an expansion in the role of the Army in public security and other spheres of government action. Несмотря на подписание Мирных соглашений, роль армии в обеспечении безопасности государства и в других сферах деятельности правительства, по существу, расширилась.
We would like to emphasize the role of UNMAS as the focal point for mine action within the United Nations system. Мы хотели бы подчеркнуть роль ЮНМАС как аналитического центра деятельности, связанной с разминированием, в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The representative also underscored the role of the judiciary and the need to reform judicial systems as an element of the implementation of the right to development. Кроме того, он подчеркнул роль судебной власти и необходимость реформирования судебных систем в качестве одного из элементов деятельности по осуществлению права на развитие.
It is vital for UNCTAD to enhance its role in capacity development and to prepare for the future changes regarding its content and modalities. Для ЮНКТАД жизненно важно повысить свою роль в области развития потенциала и подготовиться к будущим изменениям содержания и форм этой деятельности.
Thus, many of the more experienced members of the non-governmental organizations community will no longer be playing a leading role in that arena. Таким образом, многие из наиболее опытных членов неправительственных организаций уже не будут играть ведущую роль в этой сфере деятельности.
Belarus valued the role of the United Nations specialized agencies in promoting industrial activity in developing countries and countries in transition. Беларусь высоко оценивает роль специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в поощрении промышленной деятельности в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Educational outreach services provided by UNICs to educators and students around the world promote awareness of the role and work of the United Nations on priority issues. Ориентированные на учебные заведения услуги, которые ИЦООН предоставляют работникам образования и учащимся по всему миру, содействуют лучшему пониманию роли и деятельности Организации Объединенных Наций в приоритетных областях.
Egyptian-German cultural cooperation is characterized in the following: Goethe institute, which successfully plays a leading role in promoting the German cultural activities in Egypt. Германско-египетское сотрудничество в области культуры характеризуется следующим: Институт имени Гёте, который играет ведущую роль в продвижении германской культурной деятельности в Египте.
Little is known of Domitia's activities as Empress, or how much influence she wielded in Domitian's government, but it seems her role was limited. Мало что известно о деятельности Домиции в качестве супруги императора, о том, каким влиянием она обладала в правительстве Домициана, но, по всей видимости, её роль была ограничена.
The team's role in domestic disasters is both to provide humanitarian assistance and as an outlet to let veterans continue to serve. Роль команды в ликвидации бедствий заключается в оказании своевременной гуманитарной помощи, также участие в подобной деятельности дает возможность ветеранам продолжать служить.
Taking into account specific role of fuel and energy complex in the republic, Bashkortostan authorities performs adjusted strategy for its development aimed at intensification of innovative and investing activities and increasing production efficiency. Учитывая особую роль топливно-энергетического комплекса в республике, руководство Башкортостана реализует выверенную стратегию его развития, которая направлена на активизацию инновационной и инвестиционной деятельности, повышение эффективности производства.
Gunn stopped working on semiconductor physics in 1972, and pursued a number of different interests in his role as IBM Fellow. Ганн прекратил заниматься физикой полупроводников в 1972 году увлёкшись многочисленными возможными направлениями деятельности в его должности IBM Fellow (англ.)русск...
Its role is to act as governing body for various canine activities including dog shows, dog agility and working trials. Его роль состоит в том, чтобы выступать в качестве руководящего органа для различных видов деятельности собак, включая Шоу собак, Аджилити и обычные испытания.
Participants also highlighted the role of technologies in improving women's access to finance through mobile banking, and called for improved financial literacy and capacity-building in business development. Участники также отметили роль технологий в деле расширения доступа женщин к финансированию через мобильные банковские услуги и призвали к повышению уровня финансовой грамотности женщин и расширению их возможностей в области развития предпринимательской деятельности.
In Kenya, the government has played a central role in defining the direction of civil society especially as relates to its vibrancy. Правительство Кении играет центральную роль в определении направлений деятельности гражданского общества, особенно в том, что касается стимулирования его активности.
Women migrant and domestic workers, and women living in rural areas or in slums, had been playing a critical role in the success of small-scale economic activities and microfinance. Женщины-мигранты, женщины-домработницы и женщины, живущие в сельских районах или в трущобах, играют критически важную роль в успехе маломасштабной хозяйственной деятельности и микрофинансирования.
She would appreciate information on the percentage of the national budget allocated for that purpose and noted that women deputies could play a vital role in lobbying for funding. Она хотела бы получить информацию о том, какая доля национального бюджета выделяется для этой цели, и отмечает, что женщины-депутаты могли бы играть исключительно важную роль в рамках деятельности по обеспечению финансирования.
From that point of view, the Committee played and always would play a prime role in the implementation of United Nations human rights programmes. С этой точки зрения Комитет играет и будет играть и впредь одну из ключевых ролей в деятельности по реализации программ Организации Объединенных Наций в области прав человека.
The Board acknowledges the role of the Field Administration and Logistics Division in the procurement process and the value-adding activities performed. Комиссия признает важную роль Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения в области закупок и высокую отдачу от осуществляемой им деятельности.
Information had a crucial role to play in that regard and therefore so did the activities of the Department of Public Information. Важнейшая роль в этой связи принадлежит информации и, следовательно, деятельности Департамента общественной информации.
28.13 The implementation of these activities will be carried out without prejudice to the role of the Secretariat as stated in other relevant programmes of the medium-term plan dealing with environment. 28.13 Осуществление этой деятельности будет вестись без ущерба для роли Секретариата, как это предусмотрено в других соответствующих программах среднесрочного плана, касающихся окружающей среды.
A number of delegations expressed their support for the activities of the Working Party, which are aimed at strengthening the role of international standards and eliminating technical barriers to international trade. Некоторые делегации выразили свою поддержку деятельности Рабочей группы, которая направлена на повышение роли международных стандартов и ликвидацию технических барьеров в международной торговле.