Accordingly, we support the activation and development of the commissions in order to counter efforts to reduce their role and terminate their mandate. |
Поэтому в противодействие усилиям, направленным на то, чтобы уменьшить их роль и прекратить действие их мандатов, мы поддерживаем активизацию и наращивание деятельности комиссий. |
Conflict prevention was an important aspect of the protection of human rights and he encouraged further discussion on the potential role of country visits in that regard. |
Предупреждение конфликтов является важным аспектом деятельности по защите прав человека, и он призывает продолжить обсуждения вопроса о потенциальной роли поездок по странам, осуществляемым в этой связи. |
In this regard, it is important to enhance the role of the General Assembly and to ensure impartiality in the conflict prevention activities of the Security Council. |
В этой связи важно расширить роль Генеральной Ассамблеи и обеспечить беспристрастность Совета Безопасности в его деятельности по предотвращению конфликтов. |
The development of a clear legal framework defining this role for the General Assembly, with specific rules and criteria for action, would greatly contribute to this purpose. |
Разработка четких юридических рамок для определения этой роли Генеральной Ассамблеи, предусматривающих особые правила и критерии деятельности, могла бы существенно помочь достижению этой цели. |
The new National Policy called for amendment of the election laws and the Political Parties Act in order to enhance the role of women in public life and decision-making positions. |
Новая национальная политика предусматривает внесение поправок в законы о выборах и указ о политических партиях, с тем чтобы повысить роль женщин в общественной деятельности и предоставлении им возможности занимать посты, где принимаются решения. |
He stressed the vital role of non-governmental organizations in ensuring compliance with the 1981 Declaration by contributing to the activities of his mandate. |
Он подчеркивает важную роль неправительственных организаций, призванных обеспечить выполнение положений Декларации 1981 года за счет содействия осуществлению деятельности в рамках его мандата. |
Expressing continuing full support for the role and work of the Secretary-General and his Personal Envoy, |
заявляя о неизменной всесторонней поддержке роли и деятельности Генерального секретаря и его Личного посланника, |
Research, formulation and drafting of model legislation on transnational crimes are being driven on a regional level with the Forum Secretariat taking the lead role. |
На региональном уровне проводятся исследования и осуществляется разработка проекта типового законодательства о транснациональной преступности, и секретариат Форума играет ведущую роль в этой деятельности. |
As we all know, volunteers play the crucial role in poverty reduction and peace-building, areas that are current priorities for Niger. |
Как вы знаете, добровольцы играют важнейшую роль в сокращении масштабов нищеты и миростроительстве - приоритетных для Нигера направлениях деятельности. |
"The Security Council recognizes the role of the Secretary-General in supporting the coordination of all United Nations activities to combat the illicit trade in small arms and light weapons. |
Совет Безопасности признает роль Генерального секретаря в поддержке координации всей деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The Brazilian Space Agency plays a central role in coordinating the major activities carried out by the institutions of the National System for the Development of Space Activities (SINDAE). |
Бразильское космическое агентство играет центральную роль в координации крупных мероприятий, проводимых учреждениями Национальной системы развития космической деятельности (СИНДАЕ). |
In countries where OHCHR was welcome, it would be interesting to know what challenges it faced in attempting to play its role to the fullest. |
Что касается деятельности УВКПЧ в тех странах, которые приветствуют присутствие Управления, она хотела бы узнать о том, с какими проблемами сталкивается Управление в стремлении максимально выполнить свою роль. |
The United Nations should focus its efforts on, and use its peacekeeping capacity to, enhance its role in conflict prevention and resolution. |
Организация Объединенных Наций должна сосредоточить внимание на наращивании потенциала по осуществлению деятельности по поддержанию мира и использовать этот потенциал для повышения своей роли в деле предотвращения и разрешения конфликтов. |
The Peacebuilding Commission was well placed to facilitate peacekeeping and could leverage resources with the greatest impact because of its role as coordinator of the national and international bodies involved in peacekeeping. |
Комиссия по миростроительству имеет надлежащие возможности для оказания содействия в проведении операций по поддержанию мира и может использовать ресурсы с максимальной пользой, учитывая ее роль координатора деятельности национальных и международных органов, участвующих в операциях такого рода. |
The role of the Standing Committee would be restricted to observations on the study, given that responsibility for any action remained with the Board. |
Постоянный комитет представит только свои замечания по данному исследованию, а Правлению предстоит самому принимать решение в отношении осуществления последующей деятельности. |
His delegation attached great importance to the role played by the Special Committee and the mandate entrusted to it. |
В этой связи оратор просит государства предоставить Специальному комитету достаточно времени для осуществления его деятельности. |
After the findings and recommendations of the assessment mission have been considered, an operational plan for the role of UNAMSIL in supporting the elections will be developed. |
После рассмотрения выводов и рекомендаций Миссии по оценке будет составлен оперативный план деятельности МООНСЛ в поддержку выборов. |
Those international staff members will gradually exchange their functional responsibilities for a purely advisory and oversight role as additional qualified Kosovo civil servants are identified and recruited. |
Функциональные обязанности этих международных сотрудников будут постепенно приобретать характер чисто консультативной и наблюдательной деятельности по мере формирования кадров квалифицированных гражданских служащих из числа жителей Косово. |
The ICG also criticized the international community for being unbalanced in its role in Bosnia and Herzegovina by focusing on institution-building and not doing enough in the necessary microeconomic reforms. |
МГК также выступила с критикой международного сообщества за несбалансированный подход при осуществлении деятельности в Боснии и Герцеговине, при котором основное внимание уделяется институциональному строительству и недостаточно делается для осуществления необходимых микроэкономических реформ. |
The Office of the Special Coordinator plays an active role in building international consensus, promoting advocacy, bilateral and regional agreements and accession to international conventions. |
Канцелярия Специального координатора играет активную роль в выработке международного консенсуса, развитии агитационно-пропагандистской деятельности, достижении двусторонних и региональных соглашений и обеспечении присоединения к международным конвенциям. |
Norway remains firmly committed to United Nations peacekeeping and to supporting the primary role of the Security Council with regard to peace and stability. |
Норвегия твердо привержена миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и выступает в поддержку главной роли Совета Безопасности в вопросах поддержания мира и стабильности. |
The predominant role played by a fully empowered civil society must be recognized, particularly in prevention and care, but also in helping programmes to better monitor their activities. |
Следует признать главенствующую роль полноправного гражданского общества, особенно в области профилактики и ухода, а также в содействии программам улучшения мониторинга их деятельности. |
It serves as a catalyst with a facilitating and advisory role designed to bring all stakeholders together, coordinate actions and build partnerships to integrate ICT into development programmes. |
Эта группа стимулирует осуществляемую деятельность, играя посредническую и консультативную роль, с тем чтобы обеспечить взаимодействие всех заинтересованных сторон, наладить координацию их деятельности и создать партнерства для обеспечения учета тематики, связанной с ИКТ, при разработке направленных на достижение развития программ. |
The union of the women's programme centres played a key coordinating and networking role, and as a result was able to attract support for several initiatives and projects. |
Союз женских центров взял на себя роль активного координатора деятельности и обмена опытом и в результате добился поддержки ряда инициатив и проектов. |
The section below offers a brief summary of the potential role that the private sector can play in cooperation with the United Nations system and other development actors. |
В настоящем разделе в общих чертах описывается та потенциальная роль, которую может сыграть частный сектор, действуя в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций и другими участниками деятельности в области развития. |