The Department for Development Support and Management Services is also giving close attention to ensuring that it plays a dynamic role as an agent for technical cooperation, particularly in the context of national execution and the programme approach. |
Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению уделяет также пристальное внимание активизации своей роли как одного из участников деятельности в области технического сотрудничества, особенно в контексте национального исполнения и программного подхода. |
United Nations television programmes are being designed to inform local populations throughout the mission area of UNPROFOR's role and activities with a view to promoting reconciliation within and between the states of the former Yugoslavia. |
Программы телевидения Организации Объединенных Наций разрабатываются для информирования местного населения во всем районе работы миссии о роли и деятельности СООНО в целях содействия примирению внутри государств на территории бывшей Югославии и между ними. |
In addition to the main areas of concentration, the programme would also pay appropriate attention to such issues as strengthening the role of women and promotion of technical cooperation among developing countries (TCDC). |
Помимо основных направлений деятельности в программе также уделяется должное внимание таким вопросам, как расширение роли женщин и развитие технического сотрудничества между развивающимися странами (ТСРС). |
The United Nations system, in particular through its resident coordinator network, could play a key role in coordination of international support for national activities to follow up the Conference. |
Система Организации Объединенных Наций, в частности через свою систему координаторов-резидентов, могла играть ведущую роль в координации международной поддержки на национальном уровне деятельности по итогам Конференции. |
These energy resource and efficiency centres have a role to play in the following areas: |
Эти центры энергетических ресурсов и эффективного использования энергии призваны играть активную роль в следующих областях деятельности: |
This positive role is the motivation supporting the involvement of the United Nations system in the financing, implementation and follow-up of technical cooperation activities in the field of mineral resources. |
Такая положительная роль является стимулом к привлечению системы Организации Объединенных Наций к финансированию, осуществлению и последующему развитию деятельности по техническому сотрудничеству в области добычи и переработки минеральных ресурсов. |
I welcomed the decision of Mr. Salim that as an interim measure he would ensure that NMOG would continue to operate, pending a final determination by the Security Council on the establishment of the neutral international force, as well as on its role and responsibilities. |
Я приветствовал решение г-на Салима о том, что в качестве временной меры он обеспечит продолжение ГНВН своей деятельности вплоть до окончательного решения Советом Безопасности вопроса о создании нейтральных международных сил, их роли и обязанностях. |
Key to the ongoing effort to strengthen the United Nations as the centre of an effective multilateral development system is the revitalization of the Economic and Social Council to fulfil the role envisaged for it under the Charter. |
Решающее значение для текущих усилий по укреплению Организации Объединенных Наций как центра эффективной многосторонней системы развития имеет активизация деятельности Экономического и Социального Совета по реализации его функций, предусмотренных в Уставе. |
The Ministers adopted a Declaration which affirmed the great importance and vital role of the Institute in pursuance of its mandated activities in Africa, through personnel training and action-oriented research, under difficult economic conditions. |
Министры приняли Декларацию, в которой подтвердили огромное значение и весьма важную роль Института в осуществлении порученной ему деятельности в Африке путем подготовки кадров и прикладных исследований, проводимых в трудных экономических условиях. |
These computers and the printer would be retained by the Geneva office on a permanent basis to support its operations as its role expands in the future. |
Эти компьютеры и печатающие устройства останутся в отделении в Женеве на постоянной основе для обеспечения его деятельности и расширения его роли в будущем. |
At a time when the international situation was undergoing profound changes and the role of the United Nations was widely recognized, it was all the more necessary to do a good job in the field of information. |
В эпоху, когда международная обстановка претерпевает глубинные изменения, а роль Организации Объединенных Наций возрастает, еще более необходимо обеспечить максимальную эффективность деятельности в области информации. |
Although at a certain stage it might be necessary to amend the Charter, that would hardly constitute a guarantee of an improvement in the Organization's effectiveness or a reaffirmation of its role in the new historical conditions. |
Возможно, на определенном этапе потребуется внести изменения в Устав, однако этого будет недостаточно для того, чтобы гарантировать повышение эффективности деятельности Организации и подтверждения ее роли в новых исторических условиях. |
Many representatives referred to the role, composition and functioning of the Security Council and to ways of enhancing the Council's effectiveness in the maintenance of international peace and security. |
Многие представители остановились на роли, составе и функционировании Совета Безопасности и на путях повышения эффективности деятельности Совета по поддержанию международного мира и безопасности. |
ITC's experience since 1982 clearly demonstrates that women play a critical role in the development process and that the female business community can be effectively mobilized and integrated into the mainstream trade development process. |
Опыт ЦМТ, накопленный с 1982 года, со всей очевидностью показывает, что женщины играют весьма важную роль в процессе развития и что женские деловые круги могут быть эффективно мобилизованы и интегрированы для участия в деятельности по основным направлениям процесса развития торговли. |
The consolidation of all political activities into a single Department of Political Affairs has created better conditions for monitoring and analysing political developments and identifying situations in which the United Nations can play a preventive, peacemaking, peace-keeping or peace-building role. |
Объединение всей политической деятельности в рамках единого Департамента по политическим вопросам создало более благоприятные условия для наблюдения за развитием политических событий и их анализа и выявления ситуаций, в которых Организация Объединенных Наций может играть роль, связанную с превентивной дипломатией, миротворчеством, поддержанием мира или миростроительством. |
How the role is played depends on the priorities set by the State, which, in many countries, has not included the type of public investment and incentives that might address poverty. |
Характер этой деятельности зависит от установленных государством приоритетов, которые во многих странах не включают такие виды государственных инвестиций и инициатив, которые могут способствовать уменьшению масштабов нищеты. |
The Department of Humanitarian Affairs, in fulfilling its role as focal point for land-mine activities, has been taking a lead in that respect, with technical support provided by the Department of Peace-keeping Operations. |
Ведущую роль в этом плане сейчас играет Департамент по гуманитарным вопроса, выполняющий функцию координатора деятельности по разминированию при технической поддержке со стороны Департамента операций по поддержанию мира. |
Within the current system-wide approach, the role of the representative is to act as a link and a catalyst among the various organizations of the United Nations involved with policy formulation and operational programmes as regards the internally displaced. |
В рамках применяемого ныне общесистемного подхода роль представителя заключается в обеспечении связи между различными организациями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися разработкой политики и оперативными программами, связанными с перемещенными внутри страны лицами, а также в стимулировании их деятельности. |
Work on enterprise development will concentrate on the role and development of SMEs and their contribution to the development process and export expansion. |
Работа в области развития предпринимательской деятельности будет сосредоточиваться на повышении роли и развитии мелких и средних предприятий, их вкладу в процесс развития и расширении экспорта. |
Trade efficiency measures, including business process re-engineering, will be promoted and stimulated through increased use of recent developments in information and communication technologies, with special attention to the role of the private sector. |
На основе более широкого использования последних достижений в области информационных и коммуникационных технологий и уделения особого внимания роли частного сектора будут поощряться и стимулироваться меры по повышению эффективности торговли, включая коренную реорганизацию предпринимательской деятельности. |
It could act as a re-insurance facility for the private market, or additionally, take on a more direct role along the lines of the IFC's style of intervention. |
Он мог бы действовать как механизм перестрахования для частного рынка или - в дополнение к этому - брать на себя более непосредственные функции с учетом специфики деятельности МФК. |
Such measures have implied a shift towards market-determined prices and a diminished role for the State both as an economic agent and as a regulator of economic activity. |
Принятие таких мер подразумевало переход к рыночному механизму формирования цен и свертывание функций государства в хозяйственной сфере и в области регулирования экономической деятельности. |
A high potential role would seek to expand the set of programmes in the inventory by discussing with those responsible for their implementation ways in which their activities could be developed to support the areas covered by the CCD. |
Высокопроизводительная роль выражалась бы в расширении набора учитываемых программ посредством обсуждения с теми, кто отвечает за их осуществление, способов активизации их деятельности по выполнению задач, предусматриваемых КБО. |
In the 17 years of its operations, IFAD has developed specific approaches to fulfilling its overall mandate of rural poverty alleviation and has established a role for itself in financing innovative small-scale interventions that can be replicated on a wider basis. |
За 17 лет своей деятельности МФСР были разработаны конкретные подходы к выполнению его общего мандата по облегчению проблемы бедности в сельских районах и определена его собственная роль в финансировании новаторских, небольших по охвату мероприятий, которые могли бы повторяться на более широкой основе. |
However, it felt that the drug dimension was not being given sufficient importance by the other United Nations bodies, which should play a more active advocacy role in that respect. |
В то же время Пакистан считает, что другие органы системы Организации Объединенных Наций не уделяют должного внимания проблеме наркотических средств и что им следует повысить свою роль в этой области деятельности. |