Civil society organizations should play a fundamental role in monitoring implementation, and their training, support and strengthening should represent a priority for donors within a comprehensive transitional justice approach. |
Организациям гражданского общества надлежит играть основополагающую роль в мониторинге практической деятельности, и их подготовка, поддержка и укрепление должны быть приоритетом для доноров в рамках всеобъемлющего подхода к правосудию переходного периода. |
The Committee had been given a challenging mandate and would play a key role in prevention, monitoring, urgent action and implementation. |
Комитет получил сложный мандат и будет играть важную роль в организации профилактической деятельности, обеспечении мониторинга, принятии срочных мер и реализации намеченных целей. |
She asked the Chair of the Committee on Enforced Disappearances to elaborate further on its activities and the possible role of regional organizations in that regard. |
Оратор просит Председателя Комитета по насильственным исчезновениям рассказать более конкретно о своей последующей деятельности и возможной роли региональных организаций в этом отношении. |
Public policies have a role in creating an environment that is conducive to innovation activity. |
Свою роль в обеспечении условий, благоприятствующих такой деятельности, должна сыграть политика государств; |
To take necessary measures to increase the relevance and effectiveness of the role and activities of the Commission in Central Asia; |
принимать необходимые меры для повышения значимости и эффективности роли и деятельности Комиссии в Центральной Азии; |
Special themes and special half-day discussions play a key role in highlighting particular issues or regions, creating an impetus for the implementation of relevant recommendations. |
Специальные темы и специальные дискуссии, проводимые в течение половины дня, играют ключевую роль в плане выявления конкретных проблем или ознакомления с положением дел в тех или иных регионах, тем самым придавая импульс деятельности по выполнению соответствующих рекомендаций. |
Several delegations recognized the importance of prioritization in the work of UNODC and stressed the role of the Commission in identifying priorities in that regard. |
Ряд делегаций признали важность установления приоритетов в деятельности ЮНОДК и обратили особое внимание на роль Комиссии в этом отношении. |
In this regard, facilitating access to finance and providing credit for small and medium-sized enterprises play a role in supporting the emergence of new enterprises and sustaining operations. |
В этой связи обеспечение доступа к финансам и предоставление кредитов малым и средним предприятиям играет важную роль в поощрении возникновения новых предприятий и поддержании их деятельности. |
This is a role that many will presumably continue to ask of UNDP in general and is not isolated to electoral assistance. |
Именно эту роль многие участники, предположительно, продолжают приписывать деятельности ПРООН в целом, а не в изолированной области помощи в проведении выборов. |
We encourage efforts geared towards strengthening the role of public prosecution services to guarantee in our activities the application of human rights and the rule of law. |
Мы поощряем усилия, направленные на укрепление роли публичных прокурорских служб, с тем чтобы гарантировать в нашей деятельности уважение прав человека и утверждения принципа верховенства права. |
Recommendation: The Secretariat should design a strategy for UNIDO to regain a central coordinating role in the field of industrial development, further improving its visibility within the United Nations system. |
Рекомендация: Секретариату следует разработать стратегию возвращения ЮНИДО главной роли координатора деятельности в области промышленного развития, дальнейшего укрепления ее авторитета в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Stakeholders at all levels also need to play a larger role in decisions related to sustainable forest management and be better organized, harmonized and coordinated. |
Необходимо расширить роль заинтересованных сторон на всех уровнях в принятии решений по вопросам неистощительного ведения лесного хозяйства, а также степень организации, гармонизации и координации деятельности этих сторон. |
In addition, four analytical chapters provide an in-depth analysis of enterprise dynamics and the role of (increasing) internationalization in this regard. |
Кроме того, в четырех аналитических главах дается углубленный анализ динамики деятельности предприятий и соответствующей роли (растущего) процесса интернационализации. |
To create a sustainable economy, we must revert back to the time when education was considered an essential investment and played a central role in society. |
В целях создания самодостаточной экономики мы должны вернуться к тем временам, когда развитие образования считалось одним из важнейших направлений инвестиционной деятельности и когда образование играло центральную роль в жизни общества. |
UN-Women is committed to playing a central role, taking advantage of its joint normative and operational mandates, in the preparatory activities for such commemorations. |
Структура «ООНженщины» твердо намерена играть центральную роль в деятельности по подготовке такого празднования, используя для этого возможности, предоставляемые ее объединенными нормативным и оперативным мандатами. |
Australia's Human Rights Framework also included provision of $A 6.6 million for the Commission to expand its role in educating the community on human rights. |
В соответствии с "Основами правозащитной деятельности в Австралии" также предполагается выделение 6,6 млн. австралийских долларов для расширения работы Комиссии по информированию общин по вопросам прав человека. |
But are we clear enough in our minds about the role of census activities in a modern statistical environment? |
Но достаточно ли четко мы представляем себе роль переписной деятельности в современном статистическом контексте? |
This ordinance was key in outlining the areas of activity of the Council and in explicitly giving Statistics Sweden the coordinating role in the system. |
Это постановление стало ключевым документом, определяющим направления деятельности Совета и четко формулирующим координирующую роль Статистического управления Швеции в этой системе. |
Innovation would be instrumental in the achievement of the MDGs and helped to enhance the role of SMEs in national development. |
Осуществление инновационной деятельности приобретает важное значение в достижении ЦРДТ и содействует укреплению роли малых и средних предприятий (МСП) в процессе обеспечения национального развития. |
The Plenary may wish to consider this information document when determining the potential role of the Panel in further deliberations on the Panel regions. |
Пленум может пожелать учесть этот информационный документ, когда он будет определять возможную роль Группы в последующих дискуссиях в отношении ее сфер деятельности. |
There is a need for a systemic approach that identifies barriers to innovation and understands the role of incentives in order to make change sustainable. |
Необходимо разработать системный подход, который позволял бы выявлять препятствия для инновационной деятельности и понимать роль стимулов для обеспечения устойчивых изменений. |
The REC for Central Asia will have a critical role to play through developing a new generation of policymakers and experts through its capacity-building efforts. |
РЭЦ Центральной Азии будет играть важную роль в этом процессе путем формирования в рамках своей деятельности по наращиванию потенциала нового поколения политиков и экспертов. |
The prevailing view was that further clarity on the role of the private sector in financing the full implementation of results-based REDD-plus activities is needed. |
Большинство участников признали потребность в дальнейшем уточнении роли частного сектора в области финансирования на цели полного осуществления основанной на результатах деятельности по линии СВОД-плюс. |
Its role is to promote and defend the human rights of all persons living in Chile, in accordance with the Constitution and the international treaties in force. |
Целями деятельности НИПЧ являются поощрение и защита прав человека всего населения Чили в соответствии с Конституцией и действующими международными договорами. |
Therefore, the same Parties that negotiate future activities must also play a role in ensuring these same activities are able to be carried through. |
Поэтому Стороны, которые обсуждали будущую деятельность, должны также сыграть определенную роль в обеспечении этой деятельности, чтобы она была выполнена до конца. |