Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Role - Деятельности"

Примеры: Role - Деятельности
Civil society organizations should play a fundamental role in monitoring implementation, and their training, support and strengthening should represent a priority for donors within a comprehensive transitional justice approach. Организациям гражданского общества надлежит играть основополагающую роль в мониторинге практической деятельности, и их подготовка, поддержка и укрепление должны быть приоритетом для доноров в рамках всеобъемлющего подхода к правосудию переходного периода.
The Committee had been given a challenging mandate and would play a key role in prevention, monitoring, urgent action and implementation. Комитет получил сложный мандат и будет играть важную роль в организации профилактической деятельности, обеспечении мониторинга, принятии срочных мер и реализации намеченных целей.
She asked the Chair of the Committee on Enforced Disappearances to elaborate further on its activities and the possible role of regional organizations in that regard. Оратор просит Председателя Комитета по насильственным исчезновениям рассказать более конкретно о своей последующей деятельности и возможной роли региональных организаций в этом отношении.
Public policies have a role in creating an environment that is conducive to innovation activity. Свою роль в обеспечении условий, благоприятствующих такой деятельности, должна сыграть политика государств;
To take necessary measures to increase the relevance and effectiveness of the role and activities of the Commission in Central Asia; принимать необходимые меры для повышения значимости и эффективности роли и деятельности Комиссии в Центральной Азии;
Special themes and special half-day discussions play a key role in highlighting particular issues or regions, creating an impetus for the implementation of relevant recommendations. Специальные темы и специальные дискуссии, проводимые в течение половины дня, играют ключевую роль в плане выявления конкретных проблем или ознакомления с положением дел в тех или иных регионах, тем самым придавая импульс деятельности по выполнению соответствующих рекомендаций.
Several delegations recognized the importance of prioritization in the work of UNODC and stressed the role of the Commission in identifying priorities in that regard. Ряд делегаций признали важность установления приоритетов в деятельности ЮНОДК и обратили особое внимание на роль Комиссии в этом отношении.
In this regard, facilitating access to finance and providing credit for small and medium-sized enterprises play a role in supporting the emergence of new enterprises and sustaining operations. В этой связи обеспечение доступа к финансам и предоставление кредитов малым и средним предприятиям играет важную роль в поощрении возникновения новых предприятий и поддержании их деятельности.
This is a role that many will presumably continue to ask of UNDP in general and is not isolated to electoral assistance. Именно эту роль многие участники, предположительно, продолжают приписывать деятельности ПРООН в целом, а не в изолированной области помощи в проведении выборов.
We encourage efforts geared towards strengthening the role of public prosecution services to guarantee in our activities the application of human rights and the rule of law. Мы поощряем усилия, направленные на укрепление роли публичных прокурорских служб, с тем чтобы гарантировать в нашей деятельности уважение прав человека и утверждения принципа верховенства права.
Recommendation: The Secretariat should design a strategy for UNIDO to regain a central coordinating role in the field of industrial development, further improving its visibility within the United Nations system. Рекомендация: Секретариату следует разработать стратегию возвращения ЮНИДО главной роли координатора деятельности в области промышленного развития, дальнейшего укрепления ее авторитета в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Stakeholders at all levels also need to play a larger role in decisions related to sustainable forest management and be better organized, harmonized and coordinated. Необходимо расширить роль заинтересованных сторон на всех уровнях в принятии решений по вопросам неистощительного ведения лесного хозяйства, а также степень организации, гармонизации и координации деятельности этих сторон.
In addition, four analytical chapters provide an in-depth analysis of enterprise dynamics and the role of (increasing) internationalization in this regard. Кроме того, в четырех аналитических главах дается углубленный анализ динамики деятельности предприятий и соответствующей роли (растущего) процесса интернационализации.
To create a sustainable economy, we must revert back to the time when education was considered an essential investment and played a central role in society. В целях создания самодостаточной экономики мы должны вернуться к тем временам, когда развитие образования считалось одним из важнейших направлений инвестиционной деятельности и когда образование играло центральную роль в жизни общества.
UN-Women is committed to playing a central role, taking advantage of its joint normative and operational mandates, in the preparatory activities for such commemorations. Структура «ООНженщины» твердо намерена играть центральную роль в деятельности по подготовке такого празднования, используя для этого возможности, предоставляемые ее объединенными нормативным и оперативным мандатами.
Australia's Human Rights Framework also included provision of $A 6.6 million for the Commission to expand its role in educating the community on human rights. В соответствии с "Основами правозащитной деятельности в Австралии" также предполагается выделение 6,6 млн. австралийских долларов для расширения работы Комиссии по информированию общин по вопросам прав человека.
But are we clear enough in our minds about the role of census activities in a modern statistical environment? Но достаточно ли четко мы представляем себе роль переписной деятельности в современном статистическом контексте?
This ordinance was key in outlining the areas of activity of the Council and in explicitly giving Statistics Sweden the coordinating role in the system. Это постановление стало ключевым документом, определяющим направления деятельности Совета и четко формулирующим координирующую роль Статистического управления Швеции в этой системе.
Innovation would be instrumental in the achievement of the MDGs and helped to enhance the role of SMEs in national development. Осуществление инновационной деятельности приобретает важное значение в достижении ЦРДТ и содействует укреплению роли малых и средних предприятий (МСП) в процессе обеспечения национального развития.
The Plenary may wish to consider this information document when determining the potential role of the Panel in further deliberations on the Panel regions. Пленум может пожелать учесть этот информационный документ, когда он будет определять возможную роль Группы в последующих дискуссиях в отношении ее сфер деятельности.
There is a need for a systemic approach that identifies barriers to innovation and understands the role of incentives in order to make change sustainable. Необходимо разработать системный подход, который позволял бы выявлять препятствия для инновационной деятельности и понимать роль стимулов для обеспечения устойчивых изменений.
The REC for Central Asia will have a critical role to play through developing a new generation of policymakers and experts through its capacity-building efforts. РЭЦ Центральной Азии будет играть важную роль в этом процессе путем формирования в рамках своей деятельности по наращиванию потенциала нового поколения политиков и экспертов.
The prevailing view was that further clarity on the role of the private sector in financing the full implementation of results-based REDD-plus activities is needed. Большинство участников признали потребность в дальнейшем уточнении роли частного сектора в области финансирования на цели полного осуществления основанной на результатах деятельности по линии СВОД-плюс.
Its role is to promote and defend the human rights of all persons living in Chile, in accordance with the Constitution and the international treaties in force. Целями деятельности НИПЧ являются поощрение и защита прав человека всего населения Чили в соответствии с Конституцией и действующими международными договорами.
Therefore, the same Parties that negotiate future activities must also play a role in ensuring these same activities are able to be carried through. Поэтому Стороны, которые обсуждали будущую деятельность, должны также сыграть определенную роль в обеспечении этой деятельности, чтобы она была выполнена до конца.