Recognizing also the valuable role that non-governmental organizations can play in those endeavours, |
признавая также полезную роль, которую могут сыграть неправительственные организации в этой деятельности, |
Backstopping of peace-keeping activities, scope and use of the support account and role of the regular budget |
Поддержка деятельности по поддержанию мира, рамки и порядок использования вспомогательного счета и роль регулярного бюджета |
The Department's work, endorsed by the General Assembly last year, focuses on the role of markets and the private sector in increasing economic efficiency and stimulating growth. |
Главное внимание в деятельности Департамента, одобренной в прошлом году Генеральной Ассамблеей, уделяется роли рынков и частного сектора в повышении экономической эффективности и стимулировании роста. |
UNDP's primary role in the Facility is the development and management of capacity-building programmes, pre-investment activities, technical assistance and targeted research. |
Главная функция ПРООН в Фонде заключается в разработке и осуществлении программ наращивания потенциала, предынвестиционных мероприятий, деятельности по линии технической помощи и целевых исследований. |
It will focus on the actual and potential role of non-governmental organizations in peacemaking, peace-keeping and peace-building. |
Конференция сосредоточит внимание на изучении фактической и потенциальной роли НПО в деятельности по поддержанию мира, миротворчеству и строительству мира. |
Particular attention will be paid to activities designed to monitor and promote understanding of the United Nations role in the field of humanitarian assistance. |
Особое внимание будет уделяться мероприятиям, ориентированным на контролирование и популяризацию деятельности Организации Объединенных Наций в области оказания гуманитарной помощи и содействие ее пониманию. |
The fifth part of the plan of action should be devoted to means of implementation and follow-up, including the role of the United Nations system. |
Пятая часть плана действий должна быть посвящена средствам осуществления и последующей деятельности, включая роль системы Организации Объединенных Наций. |
It also recommended that non-governmental and other grass-roots organizations active in development and/or human rights be enabled to play a major role in the related national and international activities. |
Она рекомендовала также, чтобы неправительственным и другим низовым организациям, занимающимся вопросами развития и/или прав человека, была предоставлена возможность играть важную роль в соответствующей деятельности на национальном и международном уровнях. |
Doubts had been expressed about the role of JIU and a review of its operations was expected to be undertaken at the forty-eighth session of the General Assembly. |
Были выражены сомнения в отношении роли ОИГ, и ожидается, что на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи будет проведен обзор ее деятельности. |
Mr. KOULEBA (Ukraine) said that enhancement of the authority and role of the United Nations was inconceivable without increased efficiency in its administrative and financial functioning. |
Г-н КУЛЕБА (Украина) говорит, что укрепление авторитета и роли Организации Объединенных Наций немыслимо без повышения эффективности ее административной и финансовой деятельности. |
With reference to the traditional role of women in society, members expressed the need for the Government to extend more educational efforts to women. |
Касаясь традиционной роли женщин в обществе, члены высказались за необходимость активизации правительством деятельности в области образования в интересах женщин. |
As the custodian of the international radio frequency spectrum, ITU has a critical role in fostering collaboration and operational standards among all bodies involved in early-warning systems. |
Выполняя функции, связанные с распределением международного радиочастотного спектра, МСЭ играет ключевую роль в развитии сотрудничества и утверждении стандартов оперативной деятельности всех учреждений, имеющих отношение к системам раннего предупреждения. |
The United Nations has a unique role to play in providing leadership to and in coordinating the efforts of the international community through formalized joint arrangements with its humanitarian partners. |
Организация Объединенных Наций призвана играть уникальную роль органа, направляющего и координирующего усилия международного сообщества путем формализации совместных договоренностей со своими партнерами по гуманитарной деятельности. |
We believe that many regional organizations can play a key role in the social field if their activities are coordinated by the United Nations. |
Представляется, что многие региональные организации могут сыграть ключевую роль на социальном направлении при координации их деятельности со стороны Организации Объединенных Наций. |
In the light of the essential role of communications technology, the Department is making every attempt to provide information centres with the necessary training and equipment to perform their work. |
В свете ключевой роли технологии в области коммуникации Департамент делает все возможное для того, чтобы обеспечить информационные центры необходимой профессиональной подготовкой и оборудованием для ведения их деятельности. |
The Economic and Social Council had a very active role to play in mainstreaming gender issues in the activities of all functional commissions and specialized agencies. |
Экономическому и Социальному Совету принадлежит весьма активная роль в том, чтобы ввести гендерные вопросы в основное русло деятельности всех функциональных комиссий и специализированных учреждений. |
Bulgaria believed that the Department should play a more active role in interdepartmental consultations and coordination in such priority areas as preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and post-conflict peace-building. |
Болгария выступает за более активное участие ДОИ в междепартаментских консультациях и координации деятельности в таких приоритетных областях, как превентивная дипломатия, миротворчество, поддержание мира и постконфликтное миростроительство. |
The situation in the areas in which UNRWA operated had changed, and the Agency might have to expand its role, depending on developments. |
Положение в районах деятельности БАПОР изменилось, и Агентству придется расширить свою роль в зависимости от обстоятельств. |
The role of the United Nations should be strengthened in such a way as to develop space resources and technology and promote international cooperation in space activities. |
Укрепление роли Организации Объединенных Наций должно способствовать освоению космических ресурсов и технологии и содействовать международному сотрудничеству в космической деятельности. |
Mr. STITT (United Kingdom) recalled that the role and activities of bodies such as the Advisory Committee would be discussed under another agenda item. |
Г-н СТИТТ (Соединенное Королевство) напоминает, что вопрос о роли и деятельности таких органов, как Консультативный комитет, будет обсуждаться по другому пункту повестки дня. |
Her delegation was committed to the activities of UNCTAD; its role remained valid in that it was complementary to that of the World Trade Organization. |
Ее делегация выражает поддержку деятельности ЮНКТАД; ее роль продолжает сохранять свою действенность в том плане, что она дополняет работу Всемирной торговой организации. |
In this context I have already had occasion to point out the essential role of regional measures in the promotion of disarmament. |
В этой связи мне уже доводилось подчеркивать, что в рамках деятельности в пользу разоружения существенное место занимают региональные меры. |
We likewise support the Organization's efforts to enhance the role and functions of the Centre for Human Rights in Geneva, under the supervision of the High Commissioner. |
Точно также мы поддерживаем усилия Организации по укреплению роли и деятельности Центра по правам человека в Женеве, действующего под руководством Верховного комиссара. |
The Inter-Parliamentary Union, through the parliamentarians, can play a major role in disseminating to the grass-roots level awareness of the activities and achievements of the United Nations. |
Действуя через парламентариев, Межпарламентский союз может играть важную роль в доведении до низового уровня информации, касающейся деятельности и достижений Организации Объединенных Наций. |
Professional training of staff in developmental social welfare concepts and techniques will be an essential complement, taking further the shift in their role from provider to facilitator begun in previous bienniums. |
Профессиональная подготовка кадров в плане изучения экспериментальных концепций и методов социального обеспечения будет одним из важных дополнительных видов деятельности, в рамках которой будет продолжен начатый в предыдущие двухгодичные периоды процесс перехода от функции непосредственного участия к роли содействующей стороны. |