To underscore the central role that the fourth medium will play in the communications activities of the Department, the Under-Secretary-General is giving careful consideration to the most appropriate organizational arrangements for that function. |
Для того чтобы подчеркнуть центральную роль, которую будет играть это четвертое средство коммуникации в коммуникационной деятельности Департамента, заместитель Генерального секретаря внимательно изучает вопрос о наиболее подходящей организационной структуре, необходимой для выполнения этой функции. |
The process of reforming the United Nations system should seek to reinforce the impact of those activities and strengthen the role of the Organization in that respect. |
Процесс реформы системы Организации Объединенных Наций должен быть направлен на укрепление эффективности данной деятельности и усиление роли Организации Объединенных Наций в этой области. |
A number of delegations expressed their strong support for the Regional Inter-agency Committee for Asia and the Pacific and the role of ESCAP as convener and coordinator of that body. |
Ряд делегаций решительно высказались в поддержку Регионального межучрежденческого комитета для Азии и Тихого океана и роли ЭСКАТО как инициатора созыва заседаний и координатора деятельности этого органа. |
Objectives proposed are to improve the access of Governments to information and data for decision-making for sustainable development, and to enhance their ability to play an active role in better environmental and natural resources management within the frameworks of global and regional cooperation. |
Предлагаются следующие цели: улучшение доступа правительств к информации и данным, необходимым для принятия решений в области устойчивого развития, и расширение их возможностей для того, чтобы играть активную роль в более эффективной природоохранной деятельности и управлении природными ресурсами в рамках глобального и регионального сотрудничества. |
This project is designed to foster a female cooperative movement that will promote rural development and highlight the role of rural women in social and economic progress. |
Ожидаемым результатом осуществления проекта является создание женского ассоциативного движения, которое сможет принять участие в деятельности в области развития сельскохозяйственной сферы и способствовать расширению роли сельских женщин в социально-экономическом развитии. |
Pursuant to a February 1994 decision of the Prime Minister, the Council was reorganized in order to consolidate and expand its work and affirm its national role. |
В соответствии с принятым в феврале 1994 года решением премьер-министра была проведена реорганизация Совета в целях укрепления и расширения его деятельности и подтверждения его роли национального органа. |
There were no legal obstacles to women's involvement in political life, and women were playing a greater role in political parties. |
Не существует факторов правового характера, препятствующих участию женщин в политической жизни, и они играют все более заметную роль в деятельности политических партий. |
Obviously, the ACC Subcommittee on Statistical Activities and intersecretariat groups must be the key players in that role; |
Очевидно, что выполнять эту роль должны в первую очередь Подкомитет АКК по статистической деятельности и межсекретариатские группы; |
The Conference recommended that NGOs and grass-roots organizations be enabled to play a major role at the international and national levels in the debate, activities and implementation relating to the right to development. |
Конференция рекомендовала обеспечить условия для того, чтобы НПО и местные общинные организации могли играть важную роль на международном и национальном уровнях в обсуждении вопросов, касающихся права на развитие, в практической деятельности в этой области и осуществлении этого права. |
In the follow-up to the Conference, UNEP initiated a lengthy process of redefining its role as coordinator and catalyst and focusing its action on the environmental dimension of sustainable development. |
В рамках последующей деятельности по итогам Конференции ЮНЕП приступила к длительному процессу переосмысления своей координационной и каталитической роли и сосредоточения своей деятельности на экологических аспектах устойчивого развития. |
As part of the larger trend by which regional organizations are expected to play a greater role in addressing emergencies within their respective geographic areas, there is increasing recognition of the need for them to also assume more responsibility with respect to internal displacement. |
В контексте более общей тенденции, позволяющей предположить, что региональные организации должны играть более активную роль в урегулировании чрезвычайных ситуаций в пределах своих соответствующих географических сфер деятельности, во все большей степени признается необходимость принятия ими также более широкой ответственности в связи с проблемой внутреннего перемещения. |
The Government of Rwanda has indicated that it wishes to participate with the High Commissioner for Human Rights in a joint review of the functions and role of HRFOR with a view to considering whether any further reorientation of HRFOR is advisable. |
Правительство Руанды отмечало, что оно хотело бы участвовать совместно с Верховным комиссаром по правам человека в разборе функций и роли ПОПЧР на предмет изучения целесообразности любой дополнительной переориентации ее деятельности. |
Noting the key role played by UNFPA in the follow-up to ICPD, the delegation stated that it would have welcomed a reference in the report to the ICPD+5 process. |
Отметив ключевую роль, играемую ЮНФПА в последующей деятельности по итогам МКНР, эта делегация заявила, что ей хотелось бы, чтобы в докладе была сделана ссылка на процесс "МКНР+5". |
Since Bolivia already had a well-established system of protected areas consisting of 11 national parks plus some biosphere reserves, the delegation asked for clarification on the role of UNDP in the area. |
Поскольку Боливия уже располагает хорошо отлаженной системой заповедников, в которую входят 11 национальных парков и несколько биозаповедников, делегация просила дать пояснения в отношении роли ПРООН в этой сфере деятельности. |
The delegation wished to learn more about the role of the Coordination Branch in improving the coherence, coordination and outcomes of the TSS system. |
Делегация хотела бы больше узнать о роли секции по координации в повышении последовательности, координации и результативности деятельности системы ТВУ. |
Additionally, with the aim of making training/learning a more holistic activity involving all staff, the role of managers and supervisors in providing on-the-job training and coaching had been reinforced. |
Кроме того, для придания деятельности по профессиональной подготовке/обучению с участием всех сотрудников более целостного характера была повышена роль руководителей в деле обучения и наставничества без отрыва от производства. |
In line with decision 94/14, UNDP has actively sought to fulfil its role as an integrating force for the United Nations system at the country level. |
В соответствии с решением 94/14 ПРООН предпринимала активные усилия, стремясь играть возложенную на нее роль объединяющего начала в деятельности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
In that regard, peace-building, as a sub-set of development activities, should be subject to an enhanced coordination role by the Economic and Social Council. |
В этой связи Экономический и Социальный Совет должен взять на себя более активную координирующую роль по миростроительству как одному из элементов деятельности в области развития. |
As such, we especially encourage it to expand and strengthen its role as a global advocate for volunteers and for volunteerism as a real development choice now and for the future. |
И по этой причине мы особенно рекомендуем Программе расширять и укреплять свою роль в качестве органа, отстаивающего в глобальном масштабе интересы добровольцев и осуществляемой на добровольной основе деятельности в качестве реального фактора развития в настоящее время и в будущем. |
In parallel with a gradual phasing out by the Office of the United Nations High Commission for Refugees (UNHCR) in 1999, UNDP is expected to take a lead role in a United Nations system-wide programme for residents of northern Rakhine State. |
Одновременно с поэтапным свертыванием деятельности Управления Верховного комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ) в 1999 году ожидается, что ПРООН возьмет на себя ведущую роль в общесистемной программе Организации Объединенных Наций для лиц, проживающих на севере Рахинской национальной области. |
The Higher Council for Science and Technology plays a considerable role in protecting the freedom of scientific research and creative activity through: |
Высший совет по науке и технике играет значительную роль в охране права на свободу научных исследований и творческой деятельности с использованием следующих механизмов: |
Equal participation of women farmers in production and marketing cooperatives plays a significant role in encouraging women farmers to produce surpluses for markets and improving the household income and the food security situation. |
Существенную роль в поощрении фермеров-женщин к производству дополнительной продукции для ее реализации на рынке, повышении уровня доходов домашних хозяйств и укреплении продовольственной безопасности играет обеспечение равноправного участия женщин в деятельности производственных и сбытовых кооперативов. |
The United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) should intensify its role as a focal point for follow-up to the special session, but success would ultimately depend on the political and financial commitment of Member States. |
Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН) следует укрепить свою роль как координатора последующей деятельности по выполнению решений специальной сессии, однако в конечном счете успех будет зависеть от политической и финансовой приверженности государств-членов. |
Because of the multifaceted and dynamic nature of information operations, Member States needed to play an active role in the team effort of taking the United Nations message to wider, more diverse audiences around the world. |
В силу многогранности и динамичности информационной деятельности необходимо, чтобы в общих коллективных усилиях, направленных на донесение идей Организации Объединенных Наций до более широкой и разнообразной аудитории во всем мире, активное участие принимали и государства-члены. |
That was a positive step towards revitalizing the role of the Legal Subcommittee in ensuring the effectiveness of the international legal framework established by the United Nations to govern space activities. |
Это позитивный шаг на пути к восстановлению роли Юридического подкомитета в области повышения эффективности международно-правовой системы, созданной Организацией Объединенных Наций для регулирования деятельности в космическом пространстве. |