We look forward to the establishment of this office after careful consideration of all aspects of its role and mandate, in order to avoid duplicating the functions of other bodies in the region. |
Мы с нетерпением ожидаем открытия этого отделения после того, как будут рассмотрены все аспекты его деятельности и будет определен его мандат, с тем чтобы избежать дублирования функций других организаций в этом регионе. |
Regional institutions had a major role to play in combating human trafficking, and Iceland had contributed actively to the anti-trafficking work of the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Важную роль в борьбе с торговлей людьми должны играть региональные институты, и в связи с этим Исландия приняла активное участие в деятельности Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе по борьбе с этим явлением. |
Inadequate financing, complex managerial structures and lack of coherence in policy and operational activities kept the United Nations system from playing a larger role in helping nations achieve internationally agreed development goals. |
Недостаточное финансирование, сложность управленческих структур и отсутствие согласованности в стратегии и оперативной деятельности мешают системе Организации Объединенных Наций играть более значительную роль в том, что касается содействия странам в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The five-year review had highlighted, in addition, the importance of the role of United Nations Resident Coordinators, increased ODA, empowerment of women and infrastructure development. |
Кроме того, в пятилетнем обзоре отмечается важная роль деятельности координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, увеличения объемов ОПР, расширения возможностей для женщин и развития инфраструктуры. |
The 2005 World Summit had reiterated the need for the United Nations to play a fundamental role in the area of development, including by promoting system-wide coordination to advance the development agenda. |
На Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года была вновь подчеркнута необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций играла основополагающую роль в области развития, в том числе посредством поощрения координации деятельности учреждений, входящих в ее систему, с целью продвижения повестки дня в области развития. |
The 2005 World Summit emphasized the need to strengthen the Economic and Social Council in order to enable it to play a critical role in promoting international cooperation for development, as well as in enhancing policy coherence and coordination among agencies. |
В ходе Всемирного саммита 2005 года была подчеркнута необходимость укрепления Экономического и Социального Совета, с тем чтобы он мог играть ведущую роль в стимулировании международного сотрудничества в интересах развития, а также в усилении политической слаженности и координации деятельности учреждений. |
Expectations are high for the 2007 Triennial Comprehensive Policy Review, given the unprecedented focus on the United Nations role in development cooperation and on the need for greater coherence and impact in its work. |
Мы возлагаем большие надежды на Трехгодичный всеобъемлющий обзор политики 2007 года, учитывая беспрецедентное внимание, уделяемое роли Организации Объединенных Наций в развитии сотрудничества, и необходимость обеспечения большей последовательности и придания стимула ее деятельности. |
It follows that developing countries must be given an appropriate role in the humanitarian reform agenda and be assured of broader participation in decision-making and policy supervision of humanitarian affairs. |
Отсюда следует, что развивающиеся страны должны получить возможность играть свою роль в осуществлении повестки дня в области реформы гуманитарной деятельности и принимать более широкое участие в процессе принятия решений и контроле за осуществлением политики в гуманитарной области. |
To that end, there remains little doubt that coordination of relief activities in emergency situations is essential and that the United Nations should play a coordinating role. |
Не приходится сомневаться в том, что для достижения этой цели важна координация деятельности по предоставлению помощи в чрезвычайных ситуациях и что Организация Объединенных Наций должна играть координирующую роль. |
This obligation has in fact not been translated into a real increase of resources, and that has adversely affected those activities and diminished their role in achieving the international development goals. |
Фактически это обязательство до сих пор не привело к реальному росту ресурсов, что отрицательно сказывается на упомянутой деятельности и принижает ее роль в реализации согласованных на международном уровне целей развития. |
We also support the reaffirmation of the role of the Economic and Social Council in providing overall coordination and guidance so as to ensure coherence and avoid the duplication of mandates and activities among United Nations funds and programmes. |
Мы также поддерживаем усилия по укреплению роли Экономического и Социального Совета, который призван осуществлять общую координацию и руководство с тем, чтобы добиться согласованности, избежать дублирования функций и деятельности различных фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
The United Nations should take the lead in that effort, but regional organizations could also play a vital role, in particular by assisting the implementation of Security Council resolution 1373. |
Организация Объединенных Наций должна занять в этой деятельности главенствующее положение, однако и региональные организации также могли бы играть важную роль, в частности, содействуя осуществлению резолюции 1373 Совета Безопасности. |
The leaders of the subregion, the Friends of Guinea-Bissau and the Economic Community of West African States were all commended, and encouraged to continue playing an active role. |
Была дана также высокая оценка деятельности лидеров субрегиона, «друзей Гвинеи-Бисау» и Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), к которым был обращен призыв продолжать играть свою активную роль. |
He expressed satisfaction at the increase in LDCs' share in overall technical assistance in 2000 and the role of UNCTAD in the implementation of the Integrated Framework. |
Выступающий с удовлетворением отметил увеличение доли НРС в общей деятельности по линии технической помощи в 2002 году и роль ЮНКТАД в осуществлении Комплексной рамочной платформы. |
The investigative proceeding has been officially instituted and the examining magistrate has granted powers to the security authorities to conduct the necessary investigations, ascertaining the parties involved and the activity, role and affiliation of each. |
Расследование было официально начато, и следственный магистрат предоставил органам безопасности полномочия проводить необходимые расследования по удостоверению личности соответствующих сторон, а также их деятельности, роли и связях. |
While expressing appreciation for what UNDP has already done in the field, some delegations requested further clarification of the role and niche of UNDP, given its resource constraints and the assistance provided by other actors. |
Давая высокую оценку уже проделанной ПРООН работе в этой области, некоторые делегации тем не менее просили представить дополнительные разъяснения в отношении роли и сферы деятельности ПРООН с учетом фактора ограниченности ее ресурсов и помощи, оказываемой другими действующими лицами. |
While many of the investors are offshore companies, Zimbabwe also appeared to be considering a less active role for its army in these commercial activities and more involvement by government ministries. |
Многие инвесторы являются неафриканскими компаниями, и Зимбабве, по всей видимости, рассматривает также возможность менее активного участия в этой коммерческой деятельности своей армии и более широкого вовлечения в нее правительственных министерств. |
The role of the Forum and its programme of work were discussed during the meeting, along with the main lines of a regional project concerning transport facilitation measures in the region. |
На совещании была обсуждена роль Форума и его программы работы, а также основные направления деятельности по региональному проекту, касающиеся мер по облегчению процесса организации перевозок в регионе. |
They welcomed the Secretary-General's recommendations for the role of UNAMSIL in the elections: to provide support with security, logistics, monitoring, public information and the coordination of election observers. |
Они приветствовали рекомендации Генерального секретаря относительно роли МООНСЛ в проведении выборов: в оказании поддержки в вопросах безопасности, материально-технического обеспечения, мониторинга, общественной информации и координации деятельности наблюдателей за проведением выборов. |
The constructive approach of all those involved in the work of the Committee on Information had enabled that Committee to fulfil its role of guiding the Organization's information policy and activities. |
Конструктивный подход всех, кто вовлечен в работу Комитета по информации, позволяет ему выполнять направляющую роль в области информационной политики и деятельности Организации. |
The regional development banks, which played a major role in Monterrey, have also continued their engagement in promoting activities related to the financing for development. |
Региональные банки развития, которые играли важную роль в проведении Монтеррейской конференции, также продолжают участвовать в процессе поощрения деятельности, связанной с финансированием в целях развития. |
The Department has begun preparations for the 2003 General Assembly high-level dialogue on strengthening international cooperation through partnership, which is to play a major role in the overall intergovernmental follow-up process to the Conference. |
Департамент начал подготовку к проведению Генеральной Ассамблеей в 2003 году диалога на высоком уровне по вопросу об укреплении международного сотрудничества на основе партнерства, которому отводится важная роль в рамках общего межправительственного процесса последующей деятельности по итогам Конференции. |
This larger role is as an active facilitator, seeking to help manage and contribute to the effectiveness and efficiency of the total process of intergovernmental activity. |
Эта повышенная роль будет состоять в активном содействии управлению всем процессом межправительственной деятельности и повышению эффективности и организованности этого процесса. |
Finally, it requested that these options be conceived in their role of enhancing public support for operational activities for development of the United Nations. |
Наконец, она просила изучить эти варианты с точки зрения мобилизации дополнительной поддержки оперативной деятельности в целях развития системы Организации Объединенных Наций со стороны общественности. |
The Committee welcomed and approved the proposal of the delegation of Poland that the next Forum should focus on the service sector in transition economies, on its role in stimulating trade, innovation, investment and enterprise development. |
Комитет положительно оценил и одобрил предложение делегации Польши о том, чтобы на следующем форуме уделить основное внимание сфере услуг в странах с переходной экономикой и ее роли в стимулировании развития торговли, инновационной деятельности, инвестиций и предпринимательства. |