He wished to know how the Fund proposed to play a role in the Global Compact between the United Nations and the business world, as that would affect the promotion and awareness-raising activities referred to in paragraph 62 of the report. |
Он хотел бы также знать, какую роль Фонд намерен играть в рамках Глобального договора между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами, что имеет непосредственное отношение к его деятельности по пропаганде и информированию, упомянутой в пункте 62 доклада. |
In all of those missions, gender experts - working either alone or as part of a larger gender affairs unit - are playing an active and decisive role, putting gender issues at the centre of peacekeeping. |
Во всех этих миссиях эксперты по гендерным вопросам, работая самостоятельно или в составе более крупных подразделений, занимающихся гендерными проблемами, играют активную и решающую роль, содействую тому, чтобы гендерные вопросы занимали центральное место в миротворческой деятельности. |
I hope that we can count on your continued support and commitment as we strive to ensure that the rule of law obtains the central, strategic role that it merits in all peacekeeping efforts. |
Я надеюсь, мы можем рассчитывать на вашу неизменную поддержку и приверженность в наших усилиях с целью обеспечить, чтобы вопросам верховенства права было заслуженно отведено центральное стратегическое место в нашей миротворческой деятельности. |
With increased awareness of environmental and other hazards due to hazardous activities, the public will demand a greater role in decisions concerning their establishment and management. |
В условиях все более глубокого понимания экологических и других опасностей, вызванных опасными видами деятельности, общественность будет требовать более широкого участия в процессе принятия решений в отношении осуществления такой деятельности и управления ею. |
In conclusion, we would like to ask whether the role of the Special Representative will also include coordinating all the United Nations agencies as they fulfil their commitments and their work plans. |
В заключение нам хотелось бы спросить, будет ли в задачи Специального представителя входить также координация деятельности всех учреждений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли выполнить свои обязательства и свои планы работы. |
It agreed that the Commission's programmes could be amended to reflect its role in the follow-up to the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg, 2002), including the regional implementation meetings it hosted. |
Группа согласна с тем, что в программы Комиссии могут быть внесены поправки, с тем чтобы отразить ее роль в последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (Йоханнесбург, 2002 год), включая организованные ею региональные совещания по вопросам выполнения решений. |
With regard to the humanitarian action of the United Nations, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs plays an invaluable role. |
Что касается гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций, то неоценимую роль в этой связи играет Управление по координации гуманитарной деятельности. |
The April 2003 session of the Commission on Sustainable Development will play a pivotal role in laying down the ground rules and mechanisms for effective follow-up and implementation. |
Сессия Комиссии по устойчивому развитию, которая состоится в апреле 2003 года, призвана сыграть центральную роль в определении базовых правил и механизмов для эффективной дальнейшей деятельности и осуществления решений. |
In all these areas, they - including those who are critical, even resentful of what they perceive to be the United Nations past record in their country - unanimously call for an energetic, centre-stage role for the Organization. |
Во всех этих областях они, в том числе и те, которые критически и даже с возмущением относятся к прошлой деятельности Организации Объединенных Наций в их стране, единодушно выступают за то, чтобы Организация играла энергичную и видную роль. |
Until a few years ago, Germany had tended to perceive women's role as limited to the domestic sphere, and needed to intensify its efforts to alter that perception. |
Еще несколько лет назад в Германии, как правило, считалось, что роль женщин ограничена домашней сферой деятельности, и пришлось приложить много усилий для изменения их представлений. |
In the same way, it is necessary to recognize the role of the illicit drug trade, a criminal transnational activity, and related crimes in the funding of internal armed conflicts. |
В то же время необходимо признать роль незаконного оборота наркотиков, трансграничной преступной деятельности и связанной с этим преступности в финансировании внутренних вооруженных конфликтов. |
Encourage the media to play a role in reducing the inequalities between men and women in Congolese society; |
содействие тому, чтобы средства массовой информации участвовали в деятельности, направленной на сокращение неравенства между мужчинами и женщинами в конголезском обществе; |
His leadership and great diplomatic skills, together with his firm conviction that the United Nations must play a central role in the fight against terrorism were all components of his successful chairmanship. |
Его организаторские способности и огромное дипломатическое искусство наряду с его твердой убежденностью в том, что Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в борьбе против терроризма, явились залогом его успешной деятельности в качестве Председателя. |
We know from experience that the international community, and the General Assembly in particular, has a major political role to play in mine clearance. |
Нам известно из опыта, что международное сообщество, и особенно Генеральная Ассамблея, призвано сыграть важную политическую роль в деятельности, связанной с разминированием. |
To the extent that the number of parties involved in mine action is increasing, coordination is of the essence, and the role of each player must be clearly defined. |
В той степени, в какой растет число сторон, участвующих в деятельности, связанной с разминированием, координация чрезвычайно важна, и роль каждого субъекта должна быть четко определена. |
This refers to work that is physically unsuitable or which harms their organism, particularly work which jeopardizes their role as mothers. |
Это касается видов работ, которые физически неприемлемы для женщин или наносят вред их организму, в том числе тех видов трудовой деятельности, которые ставят под угрозу функцию материнства. |
This is of significant importance for Ukraine. Ukraine recognizes the key role of the United Nations Mine Action Service, especially in the fields of policy-making, coordination and advocacy. |
Это имеет большую важность для Украины. Украина признает ключевую роль Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, особенно в области выработки политики, координации и защиты. |
It includes a section on natural disasters and vulnerability, as requested in General Assembly resolution 58/215, to highlight the role of disaster reduction as an essential policy tool to support adaptation to climate change. |
В соответствии с просьбой, высказанной в резолюции 58/215 Генеральной Ассамблеи, в докладе содержится раздел, посвященный вопросам стихийных бедствий и уязвимости, призванный подчеркнуть роль деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий в качестве исключительно важного политического средства в поддержку мер по адаптации к изменению климата. |
In this regard, the participants stressed that information centres, especially those located in the Pacific and Caribbean regions, could play a significant role in disseminating information, promoting public awareness and mobilizing support for the work of the United Nations with respect to the decolonization process. |
В этой связи участники подчеркнули, что информационные центры, особенно те из них, которые расположены в Тихоокеанском и Карибском регионах, могут играть важную роль в распространении информации, повышении уровня осведомленности общественности и мобилизации поддержки деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся процесса деколонизации. |
The World Bank will consider requests for financial support for mine action from affected States and is open to a greater operational role when it has a comparative advantage. |
Всемирный банк рассмотрит просьбы затрагиваемых государств о финансовой поддержке деятельности, связанной с разминированием, и готов играть более активную оперативную роль в тех ситуациях, где он обладает сравнительными преимуществами. |
The Office of the Special Adviser played a catalytic role with Governments, United Nations entities and civil society in the area of women, peace and security. |
Канцелярия Специального советника способствовала активизации деятельности правительств, подразделений системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества в вопросах, касающихся женщин, мира и безопасности. |
The role of the Bretton Woods institutions should be highlighted, given their constant support for the improvement of the macroeconomic framework, the administration of public funds and the promotion of the private sector, all of which are indispensable to strong and sustained growth. |
Следует напомнить о той неизменной поддержке, которую бреттон-вудские учреждения оказывают в целях улучшения макроэкономического положения, совершенствования управления государственными финансами и поощрения деятельности частного сектора, что является необходимой предпосылкой динамичного и устойчивого роста. |
FAO is responsible for coordinating and reporting to the Commission on Sustainable Development on progress in its role as task manager for several chapters of Agenda 21. |
ФАО отвечает за согласование усилий и представление докладов Комиссии по устойчивому развитию, касающихся выполнения ею своей роли координатора деятельности по некоторым главам Повестки дня на XXI век. |
The shift in the role of UNDP from being the central funding agency for technical cooperation activities for all entities of the United Nations system has led to a gap in funding. |
Результатом утраты ПРООН роли центрального учреждения по финансированию деятельности в области технического сотрудничества для всех учреждений системы Организации Объединенных Наций стал дефицит финансовых средств. |
Discussions focused on the role of the judiciary, prosecutors and lawyers in the administration of justice, advocacy criminal procedures, and law reform. |
Основное внимание в ходе обсуждения было уделено роли судей, прокуроров и адвокатов в процессе отправления правосудия, уголовно-процессуальным нормам, касающимся деятельности адвокатов, и правовой реформе. |