The International Seabed Authority is at an interesting juncture, with applications for activities in the Area beginning to change its role from the anticipated to the actual. |
Международный орган по морскому дну находится на интересном переходном этапе в силу того, что заявки на проведение деятельности в Районе начинают менять характер его роли с предполагаемого на реальный. |
The United Nations should further strengthen its role in shaping international standards for space activities and in promoting cooperation and coordination at the global, regional and interregional levels. |
Организация Объединенных Наций должна и впредь укреплять свою роль в определении международных стандартов космической деятельности и содействии сотрудничеству и взаимодействию на глобальном, региональном и международном уровнях. |
It was suggested that UNCTAD should focus its research issues in Africa in the field of regional integration, economic diversification and the role of the private sector in enhancing productive capacities. |
ЮНКТАД в рамках ее исследовательской деятельности по Африке было предложено сосредоточить внимание на вопросах региональной интеграции, экономической диверсификации и роли частного сектора в повышении производственного потенциала. |
They expressed appreciation for the active role of OIOS in strengthening accountability and welcomed the measures OIOS had taken to improve its own evaluation activities. |
Они высоко оценили активную роль УСВН в укреплении системы подотчетности и приветствовали меры, принятые УСВН с целью совершенствования своей деятельности в области оценки. |
Recognized the main role of the General Assembly and the ECOSOC in the operational activities for development. |
признали главную роль Генеральной Ассамблеи и ЭКОСОС в оперативной деятельности в целях развития. |
Switzerland recognizes the key role of the United Nations in mediation, and stands ready to work with it in the mediation of peace processes. |
Швейцария признает ключевую роль Организации Объединенных Наций в посредничестве и выражает готовность сотрудничать с ней в посреднической деятельности в интересах осуществления мирных процессов. |
The United Nations needs to better communicate the role that evaluation plays in designing, conducting and learning from partnerships. |
Организации Объединенных Наций необходимо лучшим образом освещать роль, которую играет оценка в создании и поддержании партнерств и извлечении уроков из их деятельности. |
In 2011, the Council confirmed its key role in the process of intergovernmental follow-up to the various international conferences on financing for development. |
В 2011 году Экономический и Социальный Совет подтвердил свою ключевую роль в межправительственном процессе последующей деятельности по итогам международных конференций по финансированию развития. |
Basic education and health education have a crucial role here; they are also very cost-effective ways to promote health. |
Важнейшую роль здесь играют базовое образование и просвещение в области охраны здоровья - это очень эффективные с точки зрения затрат направления деятельности по содействию здоровому образу жизни. |
The General Assembly should be revitalized so that it can properly play its intended role, as envisaged in the United Nations Charter. |
Активизация деятельности Генеральной Ассамблеи необходима для того, чтобы Ассамблея могла должным образом выполнять функции, возложенные на нее согласно Уставу Организации Объединенных Наций. |
The role of volunteerism in strengthening social cohesion cannot be overstated, as it can help troubled communities find a way back from the brink. |
Роль добровольческой деятельности в укреплении социального единства невозможно переоценить, поскольку она может помочь неблагополучным сообществам вернуться к нормальной жизни. |
Japan strongly supports the work of UNV and hopes it will continue to play a coordinating role, including by promoting volunteer activities, mobilizing volunteers and developing networking. |
Япония решительно поддерживает работу ДООН и надеется, что они и впредь будут выполнять координирующую роль, в том числе посредством поощрения добровольческой деятельности, мобилизации добровольцев и развития их сетей. |
The coordination of the specialized agencies by CTITF was particularly valuable in terms of strengthening the leading role of the United Nations in counter-terrorism efforts. |
Координация деятельности специализированных учреждений со стороны ЦГОКМ особенно ценна в плане укрепления ведущей роли Организации Объединенных Наций в усилиях по борьбе с терроризмом. |
Institutions/actors involved (collaboration, participation, role of stakeholders) |
Задействованные учреждения/субъекты (сотрудничество, участие, роль субъектов деятельности) |
While its area would be most directly affected by IPSAS, the WFP financial reporting unit played a key role in the challenge of their implementation. |
Хотя область его деятельности должна была быть в наибольшей мере напрямую затронута переходом на МСУГС, подразделение ВПП, отвечающее за финансовую отчетность, играло ключевую роль в решении задачи их внедрения. |
Due to the small role of the United Nations in Azerbaijan, there are few areas of overlap conducive to joint programming. |
Поскольку роль Организации Объединенных Наций в Азербайджане невелика, есть мало областей совместной деятельности, в которых возможна разработка совместных программ. |
Experts from CECI networks shared with the participants lessons learned from national experiences on the role of policy in promoting innovation activity and supporting technological competitiveness during a global downturn. |
Эксперты сетей КЭСИ обменялись с участниками информацией об уроках, извлеченных из национального опыта в области роли политики поощрения инновационной деятельности и поддержки технологической конкурентоспособности в условиях глобального кризиса. |
Services play a growing role in economic activity, accounting for up to three quarters of total output in developed market economies. |
З. Услуги играют все возрастающую роль в экономической деятельности, и в странах с развитой рыночной экономикой на них приходится до трех четвертей общего объема выпуска товаров и услуг. |
(c) The critical role of demand and interactions with users in driving innovation; |
с) крайне важная роль спроса и взаимодействия с пользователями в поощрении инновационной деятельности; |
(e) The role of human capital and education in promoting innovation; |
ё) роли человеческого капитала и образования в поощрении инновационной деятельности; |
The Government Statistician has a legislated leadership role across official statistics but adherence to principles, protocols and standards is not mandatory for other participants. |
Закон закрепляет за государственным статистическим органом ведущую роль в сфере официальной статистики, однако для остальных участников статистической деятельности соблюдение принципов, протоколов и стандартов не является обязательным. |
What is the role of the military in drug supply reduction activities? |
Какова роль войск в деятельности по сокращению предложения наркотиков? |
In addition, mining was an energy-intensive activity, and the role of the sector in mitigating climate change should be better articulated. |
Кроме того, добыча полезных ископаемых представляет собой энергоинтенсивный вид деятельности, и необходимо более четко сформулировать ту роль, отводимую этому сектору в ослаблении последствий изменения климата. |
REDD-plus was expected to mobilize large-scale funding for forests but there would likely be major strategic gaps in filling them and private sector financing would have a pivotal role. |
По линии СВОД-плюс ожидается крупномасштабная мобилизация финансовых средств на цели лесной деятельности, однако останутся, вероятно, и крупные стратегические пробелы, в восполнении которых главенствующую роль будет играть финансирование со стороны частного сектора. |
Climate science has highlighted the dangerously high levels of greenhouse gases in the atmosphere and the role of human activities in contributing to their increase. |
Ученые-климатологи обращают внимание на опасно высокое содержание парниковых газов в атмосфере и на негативную роль деятельности человека, способствующей повышению их концентрации. |