The coordinating bodies have played little role in enhancing the performance of the Organization |
Координационные органы играют незначительную роль в улучшении деятельности Организации |
UNIDO co-hosted the sixteenth session of the Committee for Coordination of Statistical Activities to further consolidate its role as a key party in the international statistical community. |
В целях укрепления своей роли в качестве ключевого участника международного статистического сообщества ЮНИДО стала одним из организаторов шестнадцатой сессии Комитета по координации статистической деятельности. |
It had contributed to several of the Secretary-General's reports and continued to engage in policy discussions on the role and activities of the Peacebuilding Fund. |
Она внесла свою лепту в несколько докладов Генерального секретаря и продолжает принимать участие в политических обсуждениях роли и деятельности Фонда миростроительства. |
Number of regional experts that play a key role in the delivery of technical assistance and capacity development; |
Число региональных экспертов, которые играют ключевую роль в деятельности по оказанию технической помощи и создания потенциала; |
Particular attention is given to the issue of investment in scientific and technological human capital, and to the role of international cooperation in science and innovation. |
Особое внимание уделяется теме инвестиций в научно-технические кадры и роли международного сотрудничества в научной и инновационной деятельности. |
What measures are needed to facilitate the role of entrepreneurship policies and related actions in building local productive capacities? |
Какие меры требуются для повышения роли политики в области предпринимательства и соответствующей деятельности в укреплении местного производственного потенциала? |
First of all, specific national investment guidelines have been used to define the role of foreign investment in domestic industrial development strategies and to identify the available policy tools. |
Во-первых, для определения роли иностранных инвестиций в национальных стратегиях промышленного развития и выявления имеющихся рычагов политики используются определенные национальные принципы инвестиционной деятельности. |
It exercises this role by monitoring the constitutionality of legislation, the legality of elections, the regulation of institutions and the activities of the authorities. |
Он выполняет эту роль, решая вопросы по проверке конституционности законов, законности выборов, регулирования институтов и деятельности органов государственной власти. |
Progress in these areas will consolidate and institutionalize the role of the Team and of UNECE as a whole in this particular area. |
Прогресс в деятельности в этих направлениях будет укреплять и институционализировать роль Группы и ЕЭК ООН в целом в этой конкретной области. |
In addition, member States and relevant international organizations are encouraged to take a lead role in the implementation of particular activities of the workplan. |
Кроме того, к государствам-членам и соответствующим международным организациям обращен призыв играть ведущую роль в осуществлении конкретных видов деятельности, предусмотренных планом работы. |
In particular, land-administration authorities have a key role to play in policy implementation related to spatial data management and in the streamlining of cadastre activities and registration procedures. |
В частности, органы по управлению земельными ресурсами призваны сыграть ключевую роль в реализации политики, связанной с управлением пространственными данными и оптимизацией кадастровой деятельности и процедур регистрации. |
Improve the understanding of the role of forest products in climate change mitigation. |
Улучшение понимания роли лесных товаров в деятельности по смягчению воздействия антропогенной деятельности на изменение климата. |
The Subcommittee noted with satisfaction that international intergovernmental organizations played a significant role in the strengthening and development of international space law by applying its norms throughout their activities and promoting it among their Member States. |
Подкомитет с удовлетворением отметил, что международные межправительственные организации играют значительную роль в укреплении и развитии международного космического права, применяя его нормы во всей своей деятельности и пропагандируя его среди своих государств-членов. |
Regulating the intermediaries, such as labour recruiters, was seen as another area where governments need to play a stronger role. |
Участники отметили, что еще одной областью, в которой государству следует играть более существенную роль, является регулирование деятельности посредников, таких как агентства по найму. |
The fourth category, youth empowerment, is about promoting activities that intensify the role of young people in the fight against corruption. |
Четвертая категория - расширение возможностей молодежи - связана со стимулированием деятельности, которая помогает усилить роль молодежи в борьбе с коррупцией. |
The proposal that UNEP should be endowed with greater core funding and take on a greater coordinating role among other environmental institutions has merit. |
Заслуживает внимания предложение об увеличении объема основных средств, предоставляемых ЮНЕП, и о наделении ее более широкими функциями по координации деятельности других учреждений, занимающихся вопросами охраны окружающей среды. |
Least developed countries have recognized the role of the private sector in their development process and have taken a number of measures to improve corporate governance and create an enabling environment for conducting business. |
Наименее развитые страны признают роль частного сектора в процессе своего развития и предпринимают ряд мер для совершенствования методов корпоративного управления и создания благоприятных условий для ведения предпринимательской деятельности. |
The role of parliamentarians in legislating, policy-making, monitoring and budgeting, as well as the current context of multiple crises and growing demands from civil society, dominated the discussion. |
В ходе дискуссий обсуждались такие вопросы, как роль парламентариев в законотворческой деятельности, в разработке политики, мониторинге и составлении бюджета, а также нынешняя кризисная ситуация в ряде областей и рост требований со стороны гражданского общества. |
It was important for establishing precisely what role colour and ethnicity played in economic and social exclusion, and would significantly help in development planning and resource allocation. |
Эти данные имеют важное значение для установления со всей точностью, какую роль цвет кожи и этническое происхождение играют в экономическом и социальном отчуждении, и послужат весьма полезным подспорьем в деле планирования деятельности в области развития и распределения ресурсов. |
FAO welcomed the creation of UN-Women and the crucial role the new entity would play in coordinating United Nations activities aimed at the empowerment of women. |
Она приветствует создание Структуры "ООН-женщины" и решающую роль, которую эта новая Структура будет играть в координации деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций в поддержку расширения прав и возможностей женщин. |
The lead role in coordinating international activities related to ageing, youth, the family and persons with disabilities clearly belonged to the Commission for Social Development. |
Очевидно, что ведущая роль в области координации международной деятельности, касающейся пожилых людей, молодежи, семьи и инвалидов, принадлежит Комиссии социального развития. |
The Department played a crucial role in promoting the work of the Organization and sensitizing the people of the world to the current issues. |
Департамент играет ключевую роль в пропаганде деятельности Организации и просвещении народов мира по актуальным вопросам. |
OHCHR and the International Coordinating Committee organized a parallel event in the margins of the meeting on the role of NHRIs in following up special procedures' recommendations. |
УВКПЧ и Международный координационный комитет организовали параллельное мероприятие в рамках соответствующего совещания по вопросу о роли НПЗУ в последующей деятельности по выполнению рекомендаций специальных процедур. |
With some representatives in Haiti and also in Paris, New York and Brussels he discussed the role of human rights in humanitarian work. |
С некоторыми из них он обсуждал как в Гаити, так и в Париже, Нью-Йорке и Брюсселе вопрос о месте прав человека в процессе гуманитарной деятельности. |
Through these activities and the influx of significant financial resources into this region with a high level of poverty, social relations and the role of the State underwent changes. |
Из-за этой деятельности и притока значительных финансовых ресурсов в данный регион, положение, которое характеризуется высокими показателями нищеты, социальные отношения и роль государства претерпевают изменения. |