Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Role - Деятельности"

Примеры: Role - Деятельности
The Special Rapporteur recognizes that the Region's future remains uncertain, especially for displaced Serbs living there and for those who played any significant role in the breakaway regime of the so-called "Republic of Serb Krajina". Специальный докладчик признает, что будущее Района остается неопределенным, особенно для проживающих здесь перемещенных сербов и для тех, кто играл сколь-нибудь значительную роль в деятельности сепаратистского режима так называемой "Республики Сербской Краины".
"outstanding contribution to the promotion of human rights, peace and development, especially within the context of promoting Namibia's nation-building and the role that United Nations training and other economic and technical cooperation activities can still play". "выдающийся вклад в усилия по обеспечению прав человека, мира и развития, прежде всего в контексте содействия национальному строительству в Намибии и роли Организации Объединенных Наций, которую она по-прежнему может играть в деле подготовки кадров и иной деятельности в области экономического и технического сотрудничества".
The Working Party noted that, pending a clarification of the role of various international organizations in the Helsinki follow-up process, a decision on the overall framework of cooperation between them would have to be taken at a later stage. Рабочая группа констатировала, что в ожидании уточнения роли различных международных организаций в последующей деятельности в контексте Хельсинкской конференции на более позднем этапе необходимо будет принять решение об общей основе для их сотрудничества.
(b) The Inter-Agency Standing Committee should be strengthened in order for it to play a greater role in the coordination and integration of post-conflict peace-building activities among United Nations system organizations. Ь) следует укрепить Межучрежденческий специальный комитет, с тем чтобы он мог играть более значительную роль в координации и интеграции деятельности в области постконфликтного миростроительства между организациями системы Организации Объединенных Наций.
Development assistance providers have recognized that, when possible, efforts should be made to continue development activities during periods of extended crisis, since they can play an important preventive role. Организации по оказанию помощи в целях развития признали, что в условиях затянувшегося кризиса следует, по возможности, принимать меры, направленные на дальнейшее осуществление деятельности в области развития, поскольку она может играть важную превентивную роль.
Subsequently, the General Assembly, by its decision 52/453, requested the Secretary-General to submit a report on the role of civil society in the work of the United Nations at its fifty-third session. Впоследствии Генеральная Ассамблея в своем решении 52/453 просила Генерального секретаря представить на ее пятьдесят третьей сессии доклад о роли гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций.
They call for a key role of Governments and represent an important basis for the support of the United Nations system through its normative and operational activities at country level. Они предусматривают ведущую роль правительств и создают важную основу для поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций с помощью ее нормативной и оперативной деятельности на страновом уровне.
In these regional efforts, there is increasing cooperation among United Nations agencies, including the regional commissions, which have a particular role in convening high-level meetings for reviewing the implementation and follow-up to world summits and global conferences. В рамках этих региональных усилий укрепляется сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии, которые играют особую роль в созыве совещаний высокого уровня для рассмотрения хода осуществления решений всемирных встреч на высшем уровне и глобальных конференций и последующей деятельности по их итогам.
Non-governmental organizations involved in the implementation of the outcome of the Summit have also played an active role in reminding Governments of their commitments made at Copenhagen and sensitizing public opinion on follow-up activities. Неправительственные организации, участвующие в осуществлении решений Встречи на высшем уровне, играют также активную роль путем напоминания правительствам об обязательствах, которые они взяли на себя в Копенгагене, и расширения информированности общественности в отношении последующей деятельности.
CGAP expects the Bank to play a pivotal role in working with Governments to create an enabling business environment for microfinance institutions and making linkages between the overall macroeconomic framework and microfinance. По мнению КГПБ, Всемирный банк должен играть решающую роль в переговорах с правительствами по вопросам создания благоприятных условий для деятельности микрофинансовых учреждений и установления взаимосвязей между общей макроэкономической основой и вопросами микрофинансирования.
Further intergovernmental deliberations on the role of the United Nations regional commissions in operational activities should aim at maximum effectiveness of the system at all levels of activity. Проводимые на межправительственном уровне последующие обсуждения роли региональных комиссий Организации Объединенных Наций в оперативной деятельности следует ориентировать на обеспечение максимальной эффективности системы на всех уровнях деятельности.
There continues to be a need for a coordinated approach across the entire United Nations system that addresses the role of operational activities in the context of humanitarian assistance, reconstruction and rehabilitation. По-прежнему сохраняется необходимость скоординированного подхода в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, который позволяет определить роль оперативной деятельности в контексте гуманитарной помощи, реконструкции и восстановления.
Governments would also have to play a role in promotion, giving incentives and aiding the development of a private sector presence in space, making it just another place to do business. Определенную роль могли бы сыграть также правительства в поощрении, стимулировании и поддержке участия частного сектора в космической деятельности, которую следует рассматривать в качестве еще одной возможности для коммерческих операций.
It would also welcome information on representative human rights NGOs which took part in the Committee's activities and on the kind of role they played. Он также хотел бы получить информацию о том, какие правозащитные неправительственные организации участвуют в деятельности этого Комитета и в чем заключается их роль.
He trusted that the Committee would invite the Chairman to seek further information on developments with respect to the preparatory committee and the Committee's role in that context. Оратор выражает надежду, что Комитет поручит Председателю запрашивать дальнейшую информацию о деятельности подготовительного комитета и роли Комитета по ликвидации расовой дискриминации в этом контексте.
His delegation concurred with the Secretary-General on the importance of the follow-up to global conferences and the role of the resident coordinator system and the regional dimensions of operational activities during the triennial policy review. Делегация Эфиопии согласна с мнением Генерального секретаря относительно важности выполнения решений глобальных конференций и роли системы координаторов-резидентов, а также региональных аспектов оперативной деятельности в рамках трехгодичного обзора политики.
Secondly, UNEP was concentrating on industry and technology transfer, including cleaner production and voluntary initiatives with the private sector, which had a major role to play in promoting sustainable development. Во-вторых, ЮНЕП занимается вопросами предпринимательской деятельности и передачи технологии, касающимися, в частности, всех форм "надлежащего" производства и других добровольных инициатив частного сектора, которые могут иметь решающее значение для стимулирования устойчивого развития.
In his delegation's view, the distinctive role played by the Commission and the General Assembly in facilitating holistic consideration of environmental issues and mainstreaming socio-economic concerns should not be overlooked. По мнению его делегации, нельзя игнорировать ту особую роль, которую играют Комиссия и Генеральная Ассамблея в содействии целостному рассмотрению экологических проблем и включении социально-экономических аспектов в основное русло деятельности.
The Russian Federation supported the Secretary-General's efforts to strengthen the United Nations anti-drug structures - whose leading role in coordinating international cooperation against drugs had been confirmed by the General Assembly at its twentieth special session - and to improve their effectiveness. Российская Федерация поддерживает шаги, предпринятые Генеральным секретарем по укреплению антинаркотических структур, чья лидирующая роль в координации международного сотрудничества в деле борьбы с наркотиками была подтверждена Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, и по повышению эффективности их деятельности.
The United Nations had a critical role to play in that connection by supporting the capacity-building of national and regional preventive mechanisms and assisting them to lay down strategies for combating such trafficking. Организация Объединенных Наций должна играть в этой области определяющую роль, опираясь на национальные и региональные механизмы превентивной деятельности и оказывая этим механизмам помощь в разработке стратегий борьбы с этим явлением.
Mrs. Gaspard (France) said that her delegation fully supported the statement made on the previous day by the European Union, which demonstrated, inter alia, the role played by community action programmes in ensuring equality of opportunity for women and men. Г-жа ГАСПАР (Франция) говорит, что ее делегация полностью поддерживает заявление, сделанное накануне представителем Европейского союза, в котором была показана, среди прочего, важная роль программ деятельности на уровне общин в обеспечении равноправия женщин и мужчин.
What steps could the Government take to ensure that that Commission played a more prominent role in the protection and promotion of human rights? Какие шаги могло бы предпринять правительство для обеспечения того, чтобы Комиссия играла более весомую роль в деятельности по защите и поощрению прав человека?
In view of the convergence between Convention provisions and IFAD operations, IFAD expects to play an instrumental role in the implementation of the Convention. Поскольку направленность положений Конвенции совпадает с характером деятельности МФСР, МФСР надеется сыграть конструктивную роль в осуществлении Конвенции.
Project design has been guided in recent years by the imperative of strengthening rural women's economic role through support for production activities, training, education, health and nutrition. В последние годы разработка проектов обусловливалась настоятельной необходимостью укрепить экономическую роль женщин в сельских районах посредством оказания поддержки в области производственной деятельности, подготовки кадров, образования, здравоохранения и обеспечения продуктами питания.
A key component of its work is to assist national institutions in playing an effective role in the promotion and protection of human rights at the national level and to forge close links with international bodies pursuing the same goal. Одно из ключевых направлений его деятельности - оказание помощи национальным учреждениям в эффективном выполнении своих функций в области поощрения и защиты прав человека на национальном уровне и установление тесных связей с международными организациями, выполняющими ту же задачу.