Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Role - Деятельности"

Примеры: Role - Деятельности
Consequently, a complementary role for port State measures in accordance with international law was also considered by the United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks as a means of enhancing high seas fisheries conservation and management. Таким образом, на Конференции Организации Объединенных Наций по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб была также рассмотрена дополнительная роль мер, принимаемых государствами порта в соответствии с международным правом, в качестве одного из средств укрепления деятельности по сохранению и управлению рыбными запасами открытого моря.
Concerning the options proposed in paragraph 5 of Mr. van Boven's document, he believed that the Committee should inform the various bodies mentioned of the specific role it could play in the framework of United Nations action. В отношении направлений действий, предложенных в пункте€5 документа г-на ван Бовена, г-н Гарвалов считает, что Комитету следовало бы сообщить различным упомянутым органам о той конкретной роли, которую Комитет может сыграть в общих рамках деятельности Организации Объединенных Наций.
Statistics, then, seems to play the same ambivalent role as the statistician: official statistics are both a basis of government and a basis of knowledge. Таким образом, статистика, по всей видимости, играет столь же амбивалентную роль, что и статистик: официальные статистические данные являются одновременно основой для деятельности правительства и основой объективных знаний.
The handbook will also address the question of governmental structures for children and the role they play in ensuring effective coordination of activities and monitoring of the implementation of the Convention at the national level. Кроме того, в пособии будут затрагиваться вопросы, касающиеся создания административных структур в интересах детей и их роли в процессе обеспечения эффективной координации деятельности и контроля за осуществлением Конвенции на национальном уровне.
He noted the key role played by UNDP in the establishment of the Special Programme as well as its guidance during recent managerial changes which had maximized efficiency and avoided inter-agency duplication. Он отметил основную роль, которую сыграла ПРООН в создании Специальной программы, а также ее руководство в процессе недавних изменений в управленческих структурах, что позволило максимально повысить ее эффективность и избежать дублирования деятельности между учреждениями.
In addition to its inter-agency role in research and development for procurement-related activities, IAPSO is mandated to provide procurement services to United Nations agencies and partners in development. Помимо своей межучрежденческой роли в области научных исследований и разработок по видам деятельности, связанным с закупками, МУУЗ поручено осуществлять услуги по закупкам для учреждений организации Объединенных Наций и ее партнерам по процессу развития.
It has been further alleged that since the beginning of the National Convention, numerous participants have been disqualified or arrested for allegedly contravening these guidelines and particularly for having questioned the leadership role foreseen for the Tatmadaw. Далее утверждается, что со времени начала деятельности Национального конвента по обвинениям в нарушении этих руководящих принципов и в частности за то, что они ставили под вопрос руководящую роль, предусмотренную для татмадав, было дисквалифицировано или арестовано большое число участников.
Sufficient resources must also be provided for the Commission on the Status of Women to accomplish its role in the preparatory work as well as for the local and regional preparations. Следует также обеспечить выделение достаточных ресурсов для Комиссии по положению женщин, с тем чтобы она могла выполнять свои функции по подготовке Конференции, в том числе в рамках подготовительной деятельности на местном и региональном уровнях.
Last year the International Conference on Population and Development affirmed the central role of the human being in all development and population activities. Проведенная в прошлом году Международная конференция по народонаселению и развитию подтвердила центральную роль человека во всех видах деятельности по развитию и народонаселению.
While recognizing the importance of the role of the clearing house, my delegation is also interested in the recommendation offered under the rubric of coordination of public administration and development activities within the United Nations system. Признавая важное значение функции информационного центра, моя делегация с интересом ознакомилась также с рекомендацией, представленной под рубрикой координации деятельности в области государственного управления и развития в рамках системы Организации Объединенных Наций.
One of the most salient challenges for the State administrative organ in its new role to face problem of overpopulation and to establish an organ independent of the government administration for work in the field of family planning. Одна из наиболее ответственных задач органов государственного управления в их новой роли - это решение проблемы перенаселенности и создание не зависящего в своей деятельности от правительства органа, который занимался бы вопросами планирования семьи.
In order for external oversight units to exercise the role expected of them, Member States need to determine and provide the appropriate resource requirements for them in view of their mandate and scope of activities. Чтобы подразделения внешнего надзора могли выполнять ожидаемую от них роль, государства-члены должны определить соответствующие потребности в ресурсах и выделить ассигнования с учетом их мандата и рамок деятельности.
In their 40-year history, the subregional offices have gone through four distinct transformations to sharpen their focus on the identification, design and implementation of multinational programmes and projects and to enhance their role in accelerating subregional economic integration. За свою 40-летнюю историю субрегиональные представительства прошли через четыре отдельных этапа преобразований, которые проводились с целью обеспечения более целенаправленного осуществления ими деятельности по выявлению, разработке и реализации многонациональных программ и проектов и для укрепления их роли в усилиях по ускорению процесса субрегиональной экономической интеграции.
At the same time, we believe that when a country approaches the phase of moving from transitional recovery towards long-term development, it is the Economic and Social Council that should take over the leading role in coordinating the relevant activities of the international community. В то же время мы считаем, что, когда страна приближается к моменту перехода от промежуточной стадии восстановления к этапу долгосрочного развития, ведущую роль в координации соответствующей деятельности международного сообщества должен брать на себя Экономический и Социальный Совет.
As part of its role in analysing and documenting lessons learned, it has also recorded the experience of the first UNICEF child protection officer in Burundi and has drawn implications for future work in this area. В контексте своей роли по анализу и документированию извлеченных уроков он также зафиксировал опыт первого сотрудника ЮНИСЕФ по защите детей в Бурунди и наметил планы для будущей деятельности в этом направлении.
The Executive Director of UNICEF mentioned the role of the United Nations Development Assistance Framework as providing a basis for collaboration and greater coherence in performance at the country level. Исполнительный директор ЮНИСЕФ упомянул о роли Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в качестве основы для сотрудничества и более согласованной деятельности на уровне стран.
During its last session ICC held a thematic discussion on the role of NHRIs in the Commission on Human Rights and other United Nations bodies on the basis of the Secretary-General's report. В ходе своей последней сессии МКК провел тематическое обсуждение роли национальных учреждений в деятельности Комиссии по правам человека и других органов Организации Объединенных Наций на основе доклада Генерального секретаря.
The wide range of benefits outlined in the paper was endorsed, but particular emphasis was placed on the role analysis can play in developing and/or re-enforcing the political independence of an NSI. Участники согласились с широким рядом преимуществ этой деятельности, которые описаны в представленном документе, однако подчеркнули, что особое внимание должно уделяться возможной роли анализа в развитии и/или усилении независимости НСУ от политиков.
In cooperation with the Federation of African Consultants, it is designing a sound framework to address this issue for which the United Nations advocacy role is critical to the long-term solution. В сотрудничестве с Федерацией африканских консультантов она разрабатывает эффективный подход к этой проблеме, в долгосрочном решении которой важная роль отводится пропагандистской деятельности Организации Объединенных Наций.
At its current session, the Commission is considering a report of the Secretary-General summarizing activities completed in response to the requests made by the Commission regarding the role of the Statistics Division as a secretariat of the 2010 World Programme on Population and Housing Censuses. На своей текущей сессии Комиссия рассматривает доклад Генерального секретаря, в котором содержится краткая информация о деятельности, проведенной во исполнение просьб, высказанных Комиссией в отношении роли Статистического отдела в качестве секретариата Всемирной программы переписей населения и жилищного фонда 2010 года.
However, it was also asserted that the role of States should not be given too much emphasis with respect to compensation, as most of the activities being considered were conducted by private operators. Однако утверждалось также, что не следует делать чрезмерный акцент на роль государств в случае компенсации, поскольку бóльшая часть деятельности осуществляется частными операторами.
This leads to the second set of activities driving economic growth - namely the role of entrepreneurship in the creation and growth of firms. И это подводит нас ко второму комплексу видов деятельности, являющихся движущей силой экономического роста, а именно: роли предпринимательской деятельности в создании и развитии фирм.
If Ms. Chung set up a shell company with the help of a lawyer, participants may wish to discuss, at the beginning of its discussion in the money-laundering part, the issue of the role of professionals in preventing such activities. Если г-жа Чжун создала компанию прикрытия с помощью какого-либо юриста, то в начале обсуждения части настоящего дела, касающейся отмывания денег, участники семинара пожелают, возможно, обсудить вопрос о роли специалистов в предотвращении такой деятельности.
(e) The role of the United Nations system in ensuring compatibility between human rights principles and the working methods and activities of transnational corporations. ё) роль системы Организации Объединенных Наций в обеспечении совместимости принципов в области прав человека и методов работы и деятельности транснациональных корпораций.
The role of the United Nations should rather be to support the regional initiatives in all possible ways and to make efforts to coordinate and create opportunities for the exchange of information. Роль Организации Объединенных Наций должна заключаться в поддержке региональных инициатив всеми возможными средствами и в проведении деятельности по координации обмена информацией и по созданию для этого надлежащих возможностей.