The EU suggests activities in which the ISU could play a role: |
ЕС предлагает следующие виды деятельности, в которых ГИП могла бы играть свою роль: |
Great Britain welcomed the role played by NGOs which supported the Committee's work and urged it to strengthen its cooperation with civil society organizations and national human rights institutions. |
Великобритания отдает должное той роли, которую играют НПО в поддержке деятельности Комитета, и призывает его укреплять сотрудничество с организациями гражданского общества и с национальными правозащитными учреждениями. |
To this end, it was suggested that the PfP could play a facilitative role in creating such a standardized template. |
В этой связи было высказано мнение, что Платформа могла бы выступить в роли координатора деятельности по разработке такой стандартизированной формы. |
Regarding the CLOUT (Case Law on UNCITRAL Texts) system, he asked what role national correspondents could play in such technical cooperation and assistance activities. |
Касаясь системы ППТЮ (прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ), оратор спрашивает, какую роль в техническом сотрудничестве и деятельности по оказанию помощи могут играть национальные корреспонденты. |
Public procurement can also play a critical role in stimulating innovation, if it fosters the demand of products and services that are beyond conventional specifications and helps innovative solutions become commercially viable. |
Государственные закупки могут также играть важнейшую роль в стимулировании инновационной деятельности, если она поощряет спрос на нетрадиционные продукты и услуги и помогает обеспечить коммерческую жизнеспособность инновационных решений. |
There was a common understanding of its role in setting out the mandate, vision, and/or strategic focus of the organization. |
Было достигнуто общее понимание в отношении его роли в деле определения мандата, стратегического видения и/или стратегического направления деятельности организации. |
Part A considers the role of ICTs for tourism development in developing countries and the strategic challenges for local tourism enterprises to successfully participate in international tourism markets. |
В разделе А рассматривается роль ИКТ для развития туризма в развивающихся странах и стратегические задачи, встающие перед местными предприятиями туристической отрасли с точки зрения обеспечения успешного участия в деятельности на международных рынках туристических услуг. |
The critical role in extending the UNECE/FAO Timber Branch's capacity was acknowledged for in-kind contributions of experts and interns throughout this Work Area. |
Было признано, что использование услуг откомандированных экспертов и стажеров по линии деятельности в этой области работы имеет большое значение в плане укрепления потенциала Сектора лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО. |
Accordingly, TBG 5 is evolving in its role to act more as a facilitator of finance standards across the finance standards domain. |
Соответственно ГТД 5 развивает свой потенциал в плане более активного содействия использованию финансовых стандартов в рамках домена, посвященного стандартизации финансовой деятельности. |
The Executive Director acknowledged the challenge of ensuring rapid deployment of qualified staff, particularly in sectors where UNICEF was asked to play a leadership role. |
Директор-исполнитель подчеркнула трудности, связанные с организацией быстрого развертывания квалифицированного персонала, особенно в тех сферах деятельности, где ЮНИСЕФ было предложено играть ведущую роль. |
The NGO community must continue to play a vital role in the current review process and in the ongoing planning for the full implementation of the Millennium Declaration. |
Сообщество НПО должно продолжать играть важную роль в нынешнем процессе обзора и в текущем планировании деятельности в интересах полного осуществления положений Декларации тысячелетия. |
As for UNOGBIS, Mr. Honwana said that it would maintain its role as a facilitator to sustain peacebuilding activities and efforts at capacity-building. |
Что касается ЮНОГБИС, то г-н Унвана сказал, что оно будет сохранять свою роль в качестве стороны, содействующей поддержанию деятельности в области миростроительства и усилий по созданию потенциала. |
The Peacebuilding Commission currently being established could play a major role in providing assistance and cooperation in the field of peacekeeping and security. |
Будущая комиссия по укреплению мира, которая находится на этапе концептуальной разработки, могла бы играть важную роль в рамках последующей деятельности и сотрудничества в области поддержания мира и безопасности. |
The right approach to economic development and reform sees a key role for Governments, in partnership with businesses, to provide the right environment for business development. |
Когда экономическое развитие и реформы осуществляются надлежащим образом, правительство в сотрудничестве с предпринимателями играют ключевую роль в создании надлежащих условий для развития предпринимательской деятельности. |
Overview of the Commission and its future role |
Общий обзор деятельности Комиссии и ее будущая роль |
MINUSTAH and UNDP share the role of focal point on human rights, justice and prison issues |
МООНСГ и ПРООН осуществляли функции координационного центра по вопросам прав человека, правосудия и деятельности тюрем |
REAFFIRMS the role of culture in promoting holistic and sustainable development; |
вновь подтверждает роль культуры в деятельности по поощрению целенаправленного и устойчивого развития; |
In addition to their training activities, MONUC police have been strategically deployed in an advisory role in 12 locations throughout the Democratic Republic of the Congo. |
Помимо своей деятельности по подготовке, МООНДРК направила сотрудников полиции для выполнения консультативных функций в 12 стратегических районов на всей территории Демократической Республики Конго. |
The Management Performance Board shall assume an advisory role to the Secretary-General and shall perform the following functions: |
Совет по служебной деятельности руководителей выполняет роль консультанта Генерального секретаря и исполняет следующие функции: |
In conclusion, we would like to reiterate that regional and subregional organizations have a crucial role to play in mediation and have a comparative advantage, mostly due to proximity. |
В заключение мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что региональные и субрегиональные организации призваны сыграть в рамках посреднической деятельности решающую роль и что они обладают сравнительными преимуществами, главным образом, в силу своей территориальной близости. |
Primary education and literacy programmes have a crucial role in opening up capacities for innovation and development in rural areas, especially among Bhutanese women. |
Начальное образование и программы ликвидации неграмотности, особенно среди бутанских женщин, играют важную роль в создании возможностей для новаторской деятельности и развития в сельских районах. |
The opportunity for a more active role for the three phases of peace-building - reconciliation, confidence building and conflict resolution - in mine action was illustrated. |
Было проиллюстрировано, что в ходе противоминной деятельности имеются возможности для более активной роли на трех этапах миростроительства - примирение, укрепление доверия и урегулирование конфликтов. |
Concerning the briefing on the 1540 Committee, Indonesia continues to value the significant role that Committee is playing in promoting the implementation of the resolution. |
Что касается брифинга о деятельности Комитета, учрежденного резолюцией 1540, то Индонезия по-прежнему высоко ценит ту значительную роль, которую этот комитет играет в содействии осуществлению соответствующей резолюции. |
The policy is a significant way to redirecting public policies to promote gender equality and enhance complementary role women and men should play in development. |
Эта политика является важным инструментом переориентации государственных стратегий в целях поощрения гендерного равенства и повышения уровня взаимодополняемости женщин и мужчин в деятельности в области развития. |
He had been personally involved in lobbying in favour of increasing the role of men in the national anti-discrimination machinery and such participation was already proving beneficial. |
Он лично участвовал в лоббистской деятельности с целью расширения роли мужчин в национальном антидискриминационном механизме, причем такое участие уже приносит свои плоды. |