Partners include the United Nations Development Programme, the World Bank, the Famine Early-Warning System Network and UNICEF. FAO and WFP joint crop and food supply assessment missions continue to play a major role in humanitarian food-security interventions. |
В число партнеров входят Программа развития Организации Объединенных Наций, Всемирный банк, Сетевая система раннего оповещения о голоде и ЮНИСЕФ; важную роль в гуманитарной деятельности по обеспечению продовольственной безопасности по-прежнему играют совместные миссии по оценке урожая и продовольственного снабжения, проводимые ФАО и ВПП. |
In spite of these opportunities, it should be recognized that public financing, principally ODA, will continue to play the main role in funding development activities of the United Nations system. |
Несмотря на эти возможности, следует признать, что государственное финансирование, главным образом ОПР, будет по-прежнему играть основную роль в финансировании деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях развития. |
Regarding the future role and activities of the EAP Task Force, the WGSO agreed that these should be considered together with the future of the EfE process. |
Что касается будущей роли и деятельности Целевой группы по ПДООС, то РГСДЛ решила, что эти аспекты следует рассмотреть совместно с вопросом о будущем процесса ОСЕ. |
The CEB machinery is exploring all avenues to ensure that the United Nations system effectively and efficiently performs its due role in the follow-up to the Summit. |
С помощью механизма КСР изучаются разнообразные возможности обеспечения эффективного и рационального выполнения системой Организации Объединенных Наций той роли, которая ей отведена в рамках деятельности по итогам Встречи. |
This indicates that the role of the public sector, while evolving, will continue to be important in creating an enabling environment for the private sector. |
Это говорит о том, что роль государственного сектора, хотя она и изменяется, будет и впредь иметь важное значение с точки зрения создания благоприятных условий для деятельности частного сектора. |
OECD is well placed to play some sort of coordination role in this field, as it has a variety of very active expert groups tackling many of the key issues in service statistics and participates in other relevant groups. |
ОЭСР имеет широкие возможности для того, чтобы играть определенную координирующую роль в этой области, так как при ней создан целый ряд весьма активных групп экспертов, занимающихся рассмотрением многих ключевых вопросов статистики услуг, и поскольку она участвует в деятельности других заинтересованных групп. |
Its subsidiary bodies, Counter-Terrorism Committees and the 1267 and 1540 Committees play a decisive role in mobilizing efforts and coordinating the activities of the international community. |
Его вспомогательные органы - Контртеррористический комитет, Комитет 1267 и Комитет 1540 - играют решающую роль в мобилизации усилий международного сообщества и в координации его деятельности. |
Service line 4, access to information, is a relatively new and rapidly expanding area in development, and one in which UNDP is establishing a leadership role. |
Направление деятельности 4, доступ к информации, - это относительно новая и быстро расширяющаяся сфера деятельности в области развития, в которой ПРООН начинает играть ведущую роль. |
In accordance to the division of labor among the involved United Nations organizations, the critical role of UNDP is to: |
В соответствии с распределением работы между участвующими в этой деятельности организациями системы Организации Объединенных Наций важная роль ПРООН заключается в: |
At its 13th meeting in December 2002, the Programme Coordinating Board decided that the country programme advisers would henceforth be called UNAIDS country coordinators, reflecting more accurately their role as facilitators of all aspects of national response, both within and beyond the United Nations system. |
На 13м совещании в декабре 2002 года Программный координационный совет принял решение о переименовании советников по страновым программам в страновых координаторов ЮНЭЙДС, что более правильно отражает их обязанности, заключающиеся в координации всех аспектов деятельности стран как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее. |
(b) The Council may wish to encourage regional commissions to further strengthen their capacity and profiles to fully implement the above role; |
Ь) Совет может пожелать побудить региональные комиссии еще больше укрепить их потенциал и наглядность их деятельности для полной реализации вышеупомянутой роли; |
There are currently two processes through which the United Nations Statistics Division actively assumes its role as focal point for statistical coordination in the United Nations system. |
В настоящее время существует два процесса, в рамках которых Статистический отдел Организации Объединенных Наций активно выполняет свою функцию координационного центра статистической деятельности в системе Организации Объединенных Наций. |
It is time, in this context, to address the question of the role of the United Nations operational activities for development in helping to achieve these goals. |
В связи с этим настало время обратиться к вопросу о роли оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития в содействии достижению этих целей. |
The role of the departmental Cooperative Education Unit shall be to ensure the orientation, training and coordination of Teaching Cooperative Educational Institutions. |
В свою очередь, задачей Департаментского отдела кооперативного образования является подготовка кадров, управление и координация деятельности учебных заведений кооперативного типа. |
The Council's mission is to provide business leadership as a catalyst for change towards sustainable development and to promote the role of eco-efficiency, innovation and corporate social responsibility. |
Главная задача Совета заключается в направлении предпринимательской деятельности в русло устойчивого развития и в пропаганде экологической эффективности, нововведений и корпоративной социальной ответственности. |
As for other meetings in Asia-Pacific, our International President participated in a Round Table Discussion at UNCTAD X in Bangkok and spoke on the role of NGOs in the development of small and medium enterprises in developing countries. |
На других совещаниях в Азиатско-Тихоокеанском регионе наш вице-президент по международной деятельности принимал участие в дискуссии круглого стола на ЮНКТАД Х в Бангкоке и выступил с докладом о роли НПО в развитии малых и средних предприятий в развивающихся странах. |
The humanitarian reform agenda, led by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, has an integral role to play in improving humanitarian response capacity, coordination and financing. |
Гуманитарной реформе под руководством Управления по координации гуманитарной деятельности отведена комплексная роль в укреплении потенциала гуманитарного реагирования, координации и финансирования. |
The proposed actions emphasize the role of institution-building, and partnerships among stakeholders, including Governments and the private sector, indigenous and local communities and non-governmental organizations, in moving towards sustainable forest management. |
В рамках предлагаемых мероприятий особое внимание уделяется роли деятельности по созданию организационного потенциала и налаживанию партнерских отношений между заинтересованными сторонами, в том числе представителями правительственного и частного секторов, общин коренных народов и местных общин и неправительственных организаций, в целях обеспечения перехода к устойчивому лесопользованию. |
Canada has derived significant benefit from this internationally forum while also playing an active role through the participation of Canadian statisticians and policy makers in the process of building international consensus. |
Канада извлекла значительные выгоды из участия в деятельности этого международного форума, одновременно играя в ней активную роль благодаря участию канадских статистиков и политиков в процессе формирования международного консенсуса. |
The Committee recommends that the State party establish one identifiable governmental body, e.g. a Policy Authority, for the coordination of all activities regarding the implementation of the Convention with a strong mandate and sufficient human and financial resources to carry out its coordinating role effectively. |
Комитет рекомендует государству-участнику учредить один конкретный государственный орган, например директивный орган для координации всей деятельности по выполнению Конвенции, наделенный значительными полномочиями и достаточными людскими и финансовыми ресурсами для эффективного осуществления его координирующей роли. |
As the Organization is increasingly called upon to undertake more important and complex activities, and as its role is ever-expanding, concerns about weaknesses in accountability, transparency and the achievement of results continue, as do calls for change. |
Организации все чаще предлагается взять на себя осуществление все более важных и сложных видов деятельности, и ее роль постоянно возрастает, однако при этом по-прежнему высказываются опасения в отношении недостаточной подотчетности, транспарентности и прогресса в достижении результатов и выдвигаются призывы к изменениям. |
The newly established Union of Women's Centres assumed a strong coordinating and networking role with national women's unions, committees, and non-governmental organizations and was able to attract support for several initiatives and projects. |
Созданный Союз женских центров взял на себя функцию активного координатора деятельности и обмена опытом с национальными женскими союзами, комитетами и неправительственными организациями и смог мобилизовать поддержку ряда инициатив и проектов. |
In presenting the plan, the current Secretary reported on the Secretariat's proposed new structure, the purpose of which was to enable it to play a more active role in coordinating the work of public and private entities involved in implementing the peace agreements. |
Представляя этот план, нынешний Секретарь информировал о новой структуре организации, цель которой будет состоять в осуществлении более активной роли в деле координации деятельности общественных и частных организаций, которые занимаются осуществлением Мирных соглашений. |
More than ever before, it must be prepared to support the mediation in those areas where it has agreed to play a role in monitoring the implementation of the Agreement. |
Как никогда ранее, важно, чтобы оно было готово оказать поддержку посредническим усилиям в тех областях, где оно согласилось принимать участие в деятельности по наблюдению за осуществлением Соглашения. |
There are also a number of bodies (the Office of Internal Oversight Services), External Auditors, the Joint Inspection Unit) whose role is to oversee, investigate and report on United Nations activities. |
Имеется также ряд органов (Управление служб внутреннего надзора, внешние ревизоры, Объединенная инспекционная группа), функции которых заключаются в осуществлении надзора, проведении расследований и подготовке докладов о деятельности Организации Объединенных Наций. |