Please also elaborate on the State party's initiatives aimed at strengthening the role of women in the business sector, and the outcome of these efforts. |
Просьба также сообщить об инициативах государства-участника, направленных на расширение участия женщин в предпринимательской деятельности, и о результатах этих инициатив. |
Equality of women in the area of employment and strengthening the role of women in the business sector. |
Равноправие женщин в сфере занятости и расширение участия женщин в предпринимательской деятельности. |
Some ministries have begun to integrate gender role by undertaking the following actions: |
Некоторые министерства в своей деятельности обеспечили учет гендерных факторов посредством осуществления следующих мер: |
The difficulty of grasping the scope of trafficking and related activities underscored the key role of civil society, which had worked in close liaison with the Institute. |
Сложность понимания масштабов торговли людьми и связанной с этим деятельности подчеркивает ключевую роль гражданского общества, действовавшего в тесном контакте с Институтом. |
International human rights mechanisms have a key role to play in this regard by constantly holding Member States accountable for their commitments and by monitoring their performance. |
Одну из ключевых функций в данной области предстоит сыграть международным правозащитным механизмам, которые будут держать под постоянным контролем выполнение государствами-членами взятых на себя обязательств и осуществлять мониторинг эффективности их деятельности. |
Sri Lanka paid tribute to the Russian Federation's role in the institutional-building process of the Council, the universal periodic review and the Durban Review Conference. |
Шри-Ланка воздала должное роли Российской Федерации в деятельности по институциональному строительству Совета, в проведении универсального периодического обзора и Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
Qatar paid tribute to the effective role played by Cuba in the institution-building of the Council and in the Non-Aligned Movement. |
Катар дал высокую оценку той эффективной роли, которую Куба сыграла в институциональном строительстве Совета и в деятельности Движения неприсоединения. |
Such support would give those organizations the ability to play a role in relaunching economic activities and minimizing the impact of the crisis on their respective subregions. |
Благодаря ей эти организации смогут сыграть свою роль в возобновлении хозяйственной деятельности и минимизации последствий кризиса для их соответствующих субрегионов. |
The role of the international financial institutions is also essential, particularly in responding to the systemic financial issues. |
Роль международных финансовых учреждений также важна, особенно в деятельности, направленной на решение системных финансовых вопросов. |
We must also consider strengthening the role of the President of the General Assembly as part of our efforts towards revitalization. |
Кроме того, в рамках наших усилий по активизации деятельности Ассамблеи необходимо рассмотреть вопрос об укреплении роли Председателя Генеральной Ассамблеи. |
The treaties, as interpreted by their respective treaty bodies, require States to play a key role in effectively regulating and adjudicating corporate activities with regard to human rights. |
Договоры, как они толкуются соответствующими договорными органами, предписывают государствам играть ключевую роль в эффективной регламентации и судебном регулировании деятельности корпораций применительно к правам человека. |
However, some rights have been discussed more frequently in relation to the role of States in curbing abuse arising from corporate activities. |
Вместе с тем в связи с вопросом о роли государств в пресечении злоупотреблений, вытекающих из деятельности корпораций, некоторые права фигурируют чаще. |
In this regard, there were discussions regarding Ramsar playing a more active role in the reactivation of TPN 1 under UNCCD. |
В этом контексте обсуждался вопрос об активизации роли Рамсарской конвенции в оживлении деятельности ТПС 1 по КБОООН. |
As part of the new orientation of this Office, intercultural dialogue is currently undergoing a process of expansion and will play an even greater role in the future. |
В рамках нового направления деятельности этого Управления расширяется процесс межкультурного диалога, который будет играть в будущем все более важную роль. |
35 media conferences or issue press statements/releases on the role of the Security Council and the Committee in counter-terrorism activities |
Проведение 35 пресс-конференций или опубликование заявлений для печати/пресс-релизов о роли Совета Безопасности и Комитета в контртеррористической деятельности |
The subprogramme will seek to scale up interventions and play a catalytic role, along with established partners, to build capacity for integrated economic approaches to the management, planning and financing of cities. |
Усилия в рамках подпрограммы будут направлены на расширение масштабов мероприятий и выполнение роли катализатора деятельности вместе с традиционными партнерами в целях создания возможностей для применения комплексных экономических подходов к городскому управлению и планированию и финансированию городов. |
Undertake a comprehensive review of the strategic military cell, including clarification on its role and functioning |
Провести всеобъемлющий обзор деятельности военно-стратегической ячейки, включая уточнение ее роли и функционирования |
Regional and global arrangements strengthen the role of port States in promoting compliance with international rules, regulations and standards for shipping and fisheries, among others. |
Региональные и глобальные механизмы укрепляют роль государства порта в поощрении соблюдения международных норм, правил и стандартов такой деятельности, как судоходство и рыбный промысел. |
Consistent with Transition, we reaffirm that the role of international actors will evolve further from direct service delivery to support and capacity-building for Afghan institutions, enabling the Government of Afghanistan to exercise its sovereign authority in all its functions. |
Что касается переходного периода, то мы подтверждаем, что роль международных действующих лиц далее будет трансформироваться в направлении от непосредственного оказания услуг к поддержке и наращиванию потенциала афганских институтов, что позволит правительству Афганистана реализовывать свою суверенную власть во всей своей деятельности. |
The meeting had also broadened the focus from aid to development, recognizing the catalytic role of aid in leveraging other development resources. |
Участники совещания также расширили диапазон целевой деятельности от помощи до развития, признав решающую роль помощи в мобилизации других ресурсов в области развития. |
The primary role of the Operations Centre is to staff and coordinate all support requirements of AMISOM in Mogadishu and ensure the implementation of all instructions given by UNSOA. |
Основной функцией Центра является укомплектование штатов вспомогательной структуры АМИСОМ в Могадишо, координация ее деятельности и обеспечение выполнения всех указаний, которые поступают из ЮНСОА. |
In general, they provide important information relevant to the conduct of the Committee's activities and have a catalytic role in enhancing the implementation of the Covenant at the domestic level. |
В целом они обеспечивают важную информацию об осуществлении деятельности Комитета и играют роль катализатора в укреплении процесса осуществления Пакта на национальном уровне. |
Specifically, the Board was concerned that the Committee (a) had only a discretionary role over the activities of the internal audit department and (b) had not reviewed the financial statements. |
В частности, Комиссия была обеспокоена тем, что Комитет: а) имел только дискреционные полномочия в отношении деятельности департамента внутренней ревизии; Ь) не рассматривал финансовые ведомости. |
The Executive Director of UN-Women was also appointed in October 2010, thus resulting in a modification of the role of the UNDP Administrator in the activities of UNIFEM. |
Кроме того, в октябре 2010 года был назначен Директор-исполнитель структуры «ООН-женщины», в результате чего изменилась роль, которую играл Администратор ПРООН по отношению к деятельности ЮНИФЕМ. |
The role of the UN-Habitat Evaluation Unit, which comprises one Professional and two General Service staff, is to conduct and coordinate evaluation activity within the organization, encompassing both strategic and project-level evaluations. |
Роль действующей в ООН-Хабитат Группы оценки, которая состоит из одного сотрудника категории специалистов и двух сотрудников категории общего обслуживания, заключается в том, чтобы заниматься внутри организации проведением и координацией оценочной деятельности, охватывающей как стратегические оценки, так и оценки отдельно взятого проекта. |