We believe that after 50 years the time is right to review the Charter, taking into account today's realities. |
Мы считаем, что сейчас, по прошествии 50 лет, настала пора пересмотреть Устав с учетом современных реалий. |
With talks beginning right here under the auspices of the Secretary-General, it invites the parties concerned to enter into substantive talks. |
Сейчас, когда именно здесь начинаются переговоры под эгидой Генерального секретаря, мы призываем заинтересованные стороны приступить к диалогу по существу. |
Elsewhere, some countries that struggled with poverty a mere generation ago are now economic growth poles in their own right. |
В других районах мира некоторые страны, которые лишь одно поколение тому назад боролись с нищетой, превратились сейчас в мощные полюса экономического роста. |
The time is therefore right for taking stock of the advances achieved and the tasks remaining. |
Поэтому сейчас настало время подвести итоги достигнутых успехов и остающихся задач. |
The Chairman: Just as a note, I have to say that I have no right to impose any time limit. |
Вопрос о том, устанавливать нам сроки или нет, даже сейчас должны решать сами делегации. |
With serious daily violations of human rights and a fragile peace, the question of whether the time was right for the Commission was asked by many participants. |
В условиях, когда ежедневно совершаются серьезные нарушения прав человека, а мир является хрупким, многие участники задавали вопрос о том, своевременно ли говорить сейчас об этой Комиссии. |
At the same time, there are a number of priority issues on the disarmament agenda which must and can be resolved right away. |
В то же время в разоруженческой повестке дня есть ряд приоритетных вопросов, решение которых необходимо и возможно уже сейчас. |
Some 230 NGOs had subsequently released a statement to the effect that the time was not right for an NGO law. |
Порядка 230 НПО поддержали заявление о том, что сейчас не время принимать закон об НПО. |
We do not mean here to defend a right that we wish to reclaim, since all these weapons and factories have been destroyed. |
Мы не стремимся сейчас отстаивать право, которое мы пытаемся восстановить, поскольку все оружие и заводы, о которых идет речь, были разрушены. |
We must now get down to this task, and the United Nations is the right place to do so. |
Сейчас нам необходимо приступить к решению этой задачи, и подходящим местом для этого является Организация Объединенных Наций. |
We need to do it now, but we must do it right. |
Мы должны делать это сейчас, но мы должны сделать это правильно. |
Using wording currently under intense scrutiny by indigenous peoples, the CBD recognizes only their right to share in the economic benefits derived from these resources. |
Согласно формулировке, которая сейчас внимательно изучается коренными народами, эта Конвенция признает лишь их право делиться экономическими выгодами, извлекаемыми из этих ресурсов. |
In an area where there was no piped water, the nationals can now get fresh water right at their doorstep. |
В этом районе, где не имелось водопровода, сейчас жители могут получать питьевую воду прямо у порога своего дома. |
An entire generation of women who were denied their right to education and work by those represented by the Taliban are now pursuing educational and professional opportunities. |
Целое поколение женщин, которым было отказано в их праве на образование и работу при движении «Талибан», пользуются сейчас благоприятными возможностями в плане получения образования и работы. |
The speech outlined historical and current challenges to freedom of expression worldwide and pinpointed the criminalization of defamation and overly broad interpretations of the right to privacy as major obstacles for the media. |
В речи были названы существовавшие ранее и имеющиеся сейчас во всем мире проблемы в отношении свободы выражения убеждений, а также отмечалось признание диффамации уголовным преступлением и чрезмерно широкое толкование права на неприкосновенность частной жизни как основные препятствия, с которыми сталкиваются средства массовой информации. |
As the Committee prepared for the Third International Decade for the Eradication of Colonialism, Sierra Leone reiterated its support for the Islanders' right to self-determination. |
Сейчас, когда Комитет готовится к провозглашению третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма, Сьерра-Леоне подтверждает свою поддержку права жителей островов на самоопределение. |
The call for the realization of that right was as urgent now as when it had been made in 1993. |
Призыв к реализации этого права имеет сейчас такую же актуальность, как и в 1993 году, когда он бы первоначально сделан. |
To address this challenge, some countries are now moving beyond establishing the formal right to equal treatment and equal opportunities in employment to introducing proactive legislation that aims at overcoming persisting inequalities. |
Для разрешения этой проблемы сейчас некоторые страны переходят от установления формального права на равное обращение и равные возможности к введению проактивного законодательства, направленного на преодоление существующих ситуаций неравенства. |
Without suspending the meeting, as I promised yesterday, so as to not waste any time, I think we can start right away. |
Не прерывая заседания, как я обещал вчера, с тем чтобы не терять времени, я думаю, мы можем начать прямо сейчас. |
The Treaty of Waitangi had been entered into by the British Crown but was now enforced by the Crown in right of New Zealand. |
Договор Вайтанги был заключен Британской короной, однако сейчас его осуществление обеспечивается исполнительной властью Новой Зеландии. |
I personally hope that Secretary-General Ban Ki-moon was right when he said that the MDGs are still achievable if we act now. |
Я лично надеюсь, что Генеральный секретарь Пан Ги Мун был прав, когда он сказал, что ЦРДТ еще можно выполнить, если начать действовать уже сейчас. |
None of these things is true, but there is one area where the naysayers are right - the time for an arms trade treaty is not now. |
Ни одно из этих утверждений не является верным, но в одном скептики правы - время для заключения договора о торговле наступило не сейчас. |
I get it in writing, and it is right here. |
Я получил это в письменной форме и сейчас это лежит передо мною. |
I think that is absolutely right, but we all know that the hard work now is really about to begin. |
Я думаю, что это совершенно правильно, ведь все мы знаем, что сейчас действительно вот-вот начнется напряженная работа. |
The delegation could say right away that on average 30% of suspects arrested under an emergency procedure were released within 48 hours of their arrest, so the situation could hardly be considered problematic. |
Но уже сейчас она может заявить, что в среднем 30% подозреваемых, арестованных в рамках процедуры арестов в случаях, не терпящих отлагательства, освобождаются через 48 часов после их ареста, вследствие чего отсутствуют основания рассматривать эту процедуру в качестве вызывающей опасения. |