Right, Wickers, my office now! |
Так, Викерс, сейчас же ко мне в кабинет! |
Right, Clarence, I am sending you your grandson to be disciplined. |
Так, Кларенс, я сейчас пошлю к тебе твоего внука - ты должен сделать ему внушение! |
YOU JUST GOT IT WRONG, RIGHT? |
Может быть, ты сейчас ошибаешься? |
Right, Millsy, what am I doing next? |
Так, Милзи, чем я сейчас займусь? |
Right, well, Scully, Hill, and Salazar could still be alive. DANNY: |
Точно, а Скалли, Хилл и Салазар могут и сейчас быть живы. |
[Laughing] WHICH I COULD USE RIGHT ABOUT NOW. Michael: |
Кстати, мне бы сейчас такой не помешал... |
Right about now, I bet his wife's gathering evidence to take him to the cleaners after the divorce. |
прямо сейчас его жена собирает доказательства... чтобы после развода ободрать его как липку. |
Right, I know, but first we need to board up windows, so, Frank, you help me with this plywood and you guys can each grab a box over there and then we'll... |
Ладно, но сначала нам надо заколотить окна, так что Фрэнк, ты поможешь мне с фанерой, а вы, ребята, возьмите каждый по коробке и мы сейчас... |
As The Right Honourable P. J. Patterson, Prime Minister of Jamaica, put it, we must resuscitate the powers of the General Assembly and assert its role as the principal organ of the United Nations. |
Как отметил премьер-министр Ямайки Достопочтенный П. Дж. Паттерсон, мы должны возродить полномочия Генеральной Ассамблеи и утвердить ее роль как главного органа Организации Объединенных Наций. Давайте же сейчас действовать. |
I'VE GOT TO SEE HER RIGHT AWAY. |
Я собираюсь встретиться с ней прямо сейчас. |
The Co-Chairperson (Sweden): I now call on His Excellency The Right Honourable Mr. Hilary Benn, Secretary of State for International Development of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, who will speak on behalf of the European Union. |
Сопредседатель (Швеция) (говорит поанг-лийски): Сейчас я предоставляю слово государственному секретарю по вопросам международного развития Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии Его Превосходительству достопочтенному гну Хилари Бенну, который выступит от имени Европейского союза. |
HE SAID I CAN GET PREGNANT RIGHT AWAY. |
Он сказал, что я могу забеременеть хоть сейчас. |
THAT'S RIGHT, BUT I'M NOT WEARING IT NOW. |
Правильно, сейчас я его не надела. |
IT WOULD BE A GREAT FAVOR TO ME IF YOU COULD COME OVER HERE RIGHT WAY. |
Вы сделали бы мне большое одолжение, если бы смогли приехать прямо сейчас. |
Right, viewers, now we're alone, look, that car should be the fastest up that course but with the best will in the world, I'm not going to be, so I've got a plan. |
И так, зрители, сейчас мы одни, смотрите, эта машина должна показать самое быстрое время, но с наилучшим водителем, которым я не являюсь, поэтому, у меня есть план. |
Right, so where does that leave us? |
Хорошо, так где же мы сейчас? |
Right on! -Sit down. |
Ах, да? -Прямо сейчас! |
RIGHT. GUESS IT'S TIME FOR ANOTHER ONE. |
Думаю, сейчас как раз время для очередной? |
Right. Wherever he is, he's having a real good time. |
Где бы он ни был, он сейчас отлично проводит время. |
Right, and Mike knows what she knows, but he's still alive, which means his life is in danger, and now so is ours. |
Майку известно то, что знала она, но он еще жив, значит его жизнь в опасности, сейчас мы за него отвечаем. |
RIGHT, NOW ON THE COMMAND "CUT," CAMERA WILL CUT TO CAMERA TWO. |
А сейчас, когда я скажу "стоп", камера переключится на вторую камеру. |
Off we go right away! |
Иа! Иа! - Идём, идём прочь сейчас же! |
It is now well recognized that all categories of human rights covered by the two international Covenants are indivisible, interdependent and interrelated and that the implementation of the Declaration on the Right to Development would advance the achievement of the goals of both those international Covenants. |
Сейчас хорошо сознают, что все категории прав человека, охватываемые двумя международными Пактами, являются неразделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными и что осуществление Декларации о праве на развитие будет способствовать достижению целей обоих международных Пактов. |
Right. Okay, hold on just a second. |
Сказал бы я тебе, что сейчас чувствую! |
The re-examination of the contemporary concept of human development required in the light of the Declaration on the Right to Development will inevitably enrich the concept itself by adding new elements that are not found in it as presently formulated. |
Повторный анализ современной концепции развития человеческого потенциала, который необходимо провести в свете Декларации о праве на развитие, несомненно, обогатит саму эту концепцию, добавив в нее новые элементы, которые отсутствуют в ней в том виде, в каком она сформулирована сейчас. |