| And a pope didn't just walk by, right? | И Папа не прошел сейчас мимо? |
| And now I just feel like a crazy person because what if that's not where we're at, right? | А сейчас я чувствую себя как ненормальная, из-за того, что может я себе напридумывала то, чего нет. |
| It's never the right time! I've finally got proof! | Сейчас или никогда, теперь у меня есть доказательства. |
| Gu Ae Jeong, let's start on managing our image right away. | Ку Э Чжон, давай сейчас же начнём работать над своим имиджем! |
| Last year, you had Eddie to look out for you, but now, you can't murder somebody that everybody thinks is dead, right? | В прошлом году за тобой присматривал Эдди, но сейчас... нельзя убить того, кого все и так считают мёртвым. |
| But if call back right away, then clearly I'm admitting I was waiting for his call. | Но если я позвоню ему сейчас, то полностью признаю, что я ждала его звонка |
| You know, I could really go for some Blue Points right about now. | Знаешь, я бы сейчас с удовольствием съела устриц |
| Then I'm going to march right up to city hall; | В таком случае, я прямо сейчас пойду в мэрию. |
| Well, in all fairness, you did just say that you planned to steal it without us, right? | То есть ты сейчас честно призналась, что планировала украсть его без нас, так? |
| Just stick to the games, and I will be right back, okay? | Просто играй, а я сейчас вернусь, хорошо? |
| Because that's what I'm supposed to do now, right? | Потому что это все, что мне сейчас остается делать, так? |
| You said this is a slow period in the art market and we would take VERY good care of you, right? | Я слышала, как вы говорили, что сейчас на рынке искусства затишье,... а мы могли бы прекрасно позаботиться о вас, так? |
| So what are you, you're married now, right? | Так что, ты женат сейчас, верно? |
| You know... I don't suppose you'd just say "yes" right here and now? End this whole tiresome discussion? | Знаешь, не думаю, что ты скажешь "да" прямо здесь и сейчас, и эта утомительная дискуссия прекратится. |
| I know this is not the right time to do this, in fact, this is a terrible time to do this, but I don't care. | Я понимаю, что это не лучшее время для этого, в действительности, сейчас ужасное время для этого, но мне все равно. |
| Look, I have to take care of one thing, but I promise I'll be right back. | Я должен уладить всего одно дело, но обещаю, я сейчас вернусь! |
| Now, as you look back at the twentieth century, at least in what we think of as the, quote, "developed world" - hard not to conclude that Sousa was right. | Сейчас, оглядываясь назад на 20-ый век, хотя бы на то, о чём мы думаем как о, цитирую, «развитых странах», трудно не согласиться с тем, что Сауза был прав. |
| I don't know why. But I thought, you know, sometimes it's just not the right time for an invention; maybe it's time to give this one another shot. | Не знаю почему, но мне кажется, вы согласитесь, что бывает просто неподходящее время для какого-либо изобретения; может быть сейчас подходящее время, чтобы дать вторую жизнь этой сушилке. |
| If they're not worthy of you then wouldn't now be the right time to change this? | Если они вас недостойны, то не пора ли СЕЙЧАС это исправить, ведь всё необходимое для этого у вас есть. |
| This is where you tell me my neuroses are my tools, right? | Сейчас ты скажешь, что мои неврозы - моих же рук дело? |
| Shahir, if I don't get in there right away, | Шахир, если я сейчас не начну, |
| So, we'll get the nurse in right away, okay? | Мы сейчас же назначим медсестру, хорошо? |
| Centuries later, it is set in the centre of a city that has grown immensely, right between the wonders of the historic centre, the Vatican City, and the upcoming districts of Testaccio and Ostiense. | Сейчас, спустя века, это район центра города, расположенный между историческим центром, Ватиканом и районами Testaccio и Ostiense. |
| So, I gave myself the job title of TED Custodian for a reason, and I will promise you right here and now that the core values that make TED special are not going to be interfered with. | Так что есть причина, из-за которой я назначил себя на должность хранителя TED, и я вам обещаю здесь и сейчас, что никто не будет вмешиваться в исконные ценности, которые делают TED специальной. |
| Look, you have no reason to believe I'll do the right thing, and if you tell me to leave now, you won't ever see me again, but I'm just asking for a little compassion... | Послушайте, у вас нет никаких причин доверять мне, и если вы сейчас скажете, чтобы я ушёл, вы меня больше никогда не увидите, но я прошу лишь о толике сострадания... |