Английский - русский
Перевод слова Right
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Right - Сейчас"

Примеры: Right - Сейчас
And a pope didn't just walk by, right? И Папа не прошел сейчас мимо?
And now I just feel like a crazy person because what if that's not where we're at, right? А сейчас я чувствую себя как ненормальная, из-за того, что может я себе напридумывала то, чего нет.
It's never the right time! I've finally got proof! Сейчас или никогда, теперь у меня есть доказательства.
Gu Ae Jeong, let's start on managing our image right away. Ку Э Чжон, давай сейчас же начнём работать над своим имиджем!
Last year, you had Eddie to look out for you, but now, you can't murder somebody that everybody thinks is dead, right? В прошлом году за тобой присматривал Эдди, но сейчас... нельзя убить того, кого все и так считают мёртвым.
But if call back right away, then clearly I'm admitting I was waiting for his call. Но если я позвоню ему сейчас, то полностью признаю, что я ждала его звонка
You know, I could really go for some Blue Points right about now. Знаешь, я бы сейчас с удовольствием съела устриц
Then I'm going to march right up to city hall; В таком случае, я прямо сейчас пойду в мэрию.
Well, in all fairness, you did just say that you planned to steal it without us, right? То есть ты сейчас честно призналась, что планировала украсть его без нас, так?
Just stick to the games, and I will be right back, okay? Просто играй, а я сейчас вернусь, хорошо?
Because that's what I'm supposed to do now, right? Потому что это все, что мне сейчас остается делать, так?
You said this is a slow period in the art market and we would take VERY good care of you, right? Я слышала, как вы говорили, что сейчас на рынке искусства затишье,... а мы могли бы прекрасно позаботиться о вас, так?
So what are you, you're married now, right? Так что, ты женат сейчас, верно?
You know... I don't suppose you'd just say "yes" right here and now? End this whole tiresome discussion? Знаешь, не думаю, что ты скажешь "да" прямо здесь и сейчас, и эта утомительная дискуссия прекратится.
I know this is not the right time to do this, in fact, this is a terrible time to do this, but I don't care. Я понимаю, что это не лучшее время для этого, в действительности, сейчас ужасное время для этого, но мне все равно.
Look, I have to take care of one thing, but I promise I'll be right back. Я должен уладить всего одно дело, но обещаю, я сейчас вернусь!
Now, as you look back at the twentieth century, at least in what we think of as the, quote, "developed world" - hard not to conclude that Sousa was right. Сейчас, оглядываясь назад на 20-ый век, хотя бы на то, о чём мы думаем как о, цитирую, «развитых странах», трудно не согласиться с тем, что Сауза был прав.
I don't know why. But I thought, you know, sometimes it's just not the right time for an invention; maybe it's time to give this one another shot. Не знаю почему, но мне кажется, вы согласитесь, что бывает просто неподходящее время для какого-либо изобретения; может быть сейчас подходящее время, чтобы дать вторую жизнь этой сушилке.
If they're not worthy of you then wouldn't now be the right time to change this? Если они вас недостойны, то не пора ли СЕЙЧАС это исправить, ведь всё необходимое для этого у вас есть.
This is where you tell me my neuroses are my tools, right? Сейчас ты скажешь, что мои неврозы - моих же рук дело?
Shahir, if I don't get in there right away, Шахир, если я сейчас не начну,
So, we'll get the nurse in right away, okay? Мы сейчас же назначим медсестру, хорошо?
Centuries later, it is set in the centre of a city that has grown immensely, right between the wonders of the historic centre, the Vatican City, and the upcoming districts of Testaccio and Ostiense. Сейчас, спустя века, это район центра города, расположенный между историческим центром, Ватиканом и районами Testaccio и Ostiense.
So, I gave myself the job title of TED Custodian for a reason, and I will promise you right here and now that the core values that make TED special are not going to be interfered with. Так что есть причина, из-за которой я назначил себя на должность хранителя TED, и я вам обещаю здесь и сейчас, что никто не будет вмешиваться в исконные ценности, которые делают TED специальной.
Look, you have no reason to believe I'll do the right thing, and if you tell me to leave now, you won't ever see me again, but I'm just asking for a little compassion... Послушайте, у вас нет никаких причин доверять мне, и если вы сейчас скажете, чтобы я ушёл, вы меня больше никогда не увидите, но я прошу лишь о толике сострадания...