At the same meeting, the representatives of Canada and Switzerland reported on Government initiatives. |
З. На том же заседании представители Канады и Швейцарии сообщили об инициативах правительств. |
After the vote, the representatives of India and the Russian Federation made statements and requested that they be placed on record. |
После голосования представители Индии и Российской Федерации выступили с заявлениями и просили включить текст заявлений в доклад. |
I also have on my list of speakers the representatives of Brazil, South Africa and Finland. |
Кроме того, у меня в списке ораторов значатся представители Бразилии, Южной Африки и Финляндии. |
Mr. President, many representatives have expressed concerns about the future of the CD. |
Г-н Председатель, многие представители выражали озабоченности по поводу перспектив КР. |
The Centre includes representatives of the Ministries of Public Health and Education, youth organizations, and FMC. |
В этом Центре работают представители министерств здравоохранения и просвещения, молодежных организаций и Федерации кубинских женщин. |
They comprise representatives from the central government services in the department and from all the agencies and associations concerned with the problem. |
В состав этих комиссий входят представители государственных служб в департаментах, а также всех тех органов и ассоциаций, которые занимаются указанной проблемой. |
Although no formal dialogue between Government and opposition parties has yet started, representatives of both sides have participated in televised debates. |
Хотя между правительством и оппозиционными партиями пока еще не начался официальный диалог, представители обеих сторон уже принимают участие в телевизионных дебатах. |
At the meeting, attended by representatives of 35 donor countries and 14 development agencies, $888 million was pledged. |
На совещании, в котором участвовали представители 35 стран-доноров и 14 учреждений, занимающихся вопросами развития, были объявлены взносы на сумму в размере 888 млн. долл. США. |
It was noted that there appeared to be no agreed view on the matter among the representatives of humanitarian organizations. |
Было отмечено, что представители гуманитарных организаций не имеют, по-видимому, согласованной точки зрения по этому вопросу. |
The panel would have representatives from the major groups of Member States. |
В работе группы примут участие представители основных групп государств-членов. |
The representatives of the host country seemed ready to discuss them. |
Представители страны пребывания, казалось, были готовы обсудить их. |
Composed of government officials, social partners and representatives of non-governmental organizations, the Committee has carried out a wide range of activities. |
Комитет, в состав которого входят правительственные должностные лица, партнеры по деятельности в социальной сфере и представители неправительственных организаций, провел широкий комплекс мероприятий. |
Special Rapporteurs and representatives of the Secretary-General were welcome to verify the human rights situation in the Sudan whenever they wished. |
Специальные докладчики и представители Генерального секретаря приглашаются в Судан для проверки положения в области прав человека всякий раз, когда они пожелают сделать это. |
Finally, her Government regretted that the staff representatives had not resumed participation in the work of ICSC. |
Наконец, ее правительство сожалеет, что представители персонала не возобновили свое участие в работе КМГС. |
The staff representatives felt that they were powerless to object to decisions affecting their conditions of employment. |
Представители персонала считают, что они бессильны противостоять решениям, оказывающим негативное влияние на их условия службы. |
At two informal meetings, representatives of the Board of Auditors, the specialized agencies and the Secretariat had answered questions posed by delegations. |
На двух неофициальных заседаниях представители Комиссии ревизоров, специализированных учреждений и Секретариата ответили на вопросы делегаций. |
Many representatives underlined the need for a regional drug control strategy that would facilitate law enforcement and intelligence operations. |
Многие представители подчеркнули необходимость разработки региональной стратегии контроля над наркотиками, которая облегчила бы правоохранительную деятельность и деятельность по сбору оперативных данных. |
Many representatives recounted examples of successful cases involving cooperative efforts by Governments and regional and international organizations. |
Многие представители вспомнили ряд примеров успешной совместной деятельности правительств и региональных и международных организаций. |
Some representatives also reported efforts to reduce the demand for illicit drugs, such as initiating preventive campaigns and education programmes. |
Некоторые представители сообщили также об усилиях, направленных на сокращение спроса на незаконные наркотики, в частности, об усилиях по организации кампаний профилактики наркомании и программ наркологического просвещения. |
Many representatives emphasized the importance of ensuring that cooperation between countries respected national sovereignty. |
Многие представители подчеркивали необходимость уважения национального суверенитета в ходе сотрудничества между странами. |
In addition to regulatory and law enforcement experts, the participants in that meeting will include representatives of relevant national and international policy-making bodies. |
Наряду с экспертами из контролирующих и правоохранительных органов в работе этого совещания будут участвовать представители соответствующих национальных и международных директивных органов. |
ACC gave that responsibility to its Subcommittee on Drug Control, which is composed of representatives of agencies. |
АКК поручил эту работу своему Подкомитету по контролю над наркотиками, в состав которого входят представители учреждений. |
OECD representatives take an active part in ECE energy meetings and in the Inland Transport Committee activities through the CEMT. |
Представители ОЭСР принимают активное участие в совещаниях ЕЭК, посвященных энергетике, а также - через ЕКМИ - в мероприятиях Комитета по внутреннему транспорту. |
Several representatives proposed to enlarge the scope of the proposals on multimodal road/sea and road/inland water transport combinations. |
Некоторые представители предложили расширить сферу охвата предложений о смешанных перевозках автомобильным/морским и автомобильным/внутренним водным транспортом. |
The representatives of the Russian Federation, Switzerland and the EC also made comments on that paper. |
Представители Российской Федерации, Швейцарии и ЕС также высказали замечания по вышеупомянутому документу. |