Few staff or management representatives raised the issue of non-staff in the interviews. |
В ходе бесед очень немногие представители персонала или руководства затронули вопрос о внештатных сотрудниках. |
For reviewing proposals, the HC is assisted by an inter-agency Review Board, which includes representatives from United Nations agencies and NGOs. |
При рассмотрении предложений КГВ помогает межучрежденческий обзорный совет, в который входят представители учреждений Организации Объединенных Наций и НПО. |
Many staff representatives interviewed stated their willingness to accept consultants and other non-staff personnel as members of their associations and to represent them officially. |
Многие опрошенные представители персонала выразили готовность принять консультантов и других внештатных сотрудников в состав их ассоциаций и официально их представлять. |
The representatives of the United Republic of Tanzania, Morocco and Germany made comments and posed questions. |
С замечаниями и вопросами выступили представители Объединенной Республики Танзания, Марокко и Германии. |
The Permanent Mission had replied indicating that representatives would meet the Committee during its 103rd session to discuss those cases. |
В ответ Постоянное представительство сообщило, что представители встретятся с членами Комитета в ходе его сто третьей сессии для обсуждения данных дел. |
Ideally, representatives of all those bodies should have been present, but that had been not possible due to budgetary constraints. |
В идеальном варианте должны присутствовать представители всех этих организаций, однако это невозможно по бюджетным соображениям. |
The press conference was attended by Ministry staff and representatives of the media (television, radio and the press). |
В работе пресс-конференции приняли участие сотрудники МВД, представители средств массовой информации-телевидения, радио, газеты. |
The representatives of UNMAS, UNMAT, UNODA, WHO, ICRC and ICBL also participated. |
Также участвовали представители ВОЗ, МКЗНМ, МККК, УВР, ЮНМАС и ЮНМАТ. |
The Business Forum was attended by experts and business representatives from the Russian Federation and other countries of the region. |
В Бизнес-форуме участвовали эксперты и представители деловых кругов из Российской Федерации и других стран региона. |
Country experts, policymakers, international experts and representatives of the donor community participated in this event. |
В этом мероприятии приняли участие эксперты из стран, лица, определяющие политику, международные эксперты и представители сообщества доноров. |
Some representatives highlighted the importance of reducing tariff and non-tariff barriers in the region. |
Некоторые представители подчеркнули важное значение уменьшения тарифных и нетарифных барьеров в регионе. |
While acknowledging that considerable progress had been made to enhance disaster risk management, representatives noted the need for further collaboration. |
Признавая, что достигнут значительный прогресс в совершенствовании управления рисками, связанными с бедствиями, представители отметили необходимость дальнейшего сотрудничества. |
Some representatives requested that the secretariat of ESCAP play a greater role in the evaluation process for graduation from least developed country status. |
Некоторые представители попросили секретариат ЭСКАТО играть более значимую роль в процессе оценки для исключения из перечня наименее развитых стран. |
This will be followed by statements and comments from Member States, researchers, NGO representatives and other participants. |
Затем с сообщениями и замечаниями выступят делегаты государств-участников, исследователи, представители НПО и другие участники. |
The panel will be composed of high-level government officials and representatives of the European Parliamentary Forum and civil society. |
В этом групповом обсуждении примут участие высокопоставленные государственные чиновники и представители Европейского парламентского форума и гражданского общества. |
International organizations and financial institutions, business and civil society representatives actively participate in the work of the Task Force. |
Активное участие в работе Целевой группы принимают международные организации и финансовые учреждения, представители деловых кругов и гражданского общества. |
The target group of the survey comprises the representatives of national Governments of the ECE region. |
Целевую аудиторию обследования составляют представители правительств государств региона ЕЭК. |
The representatives of Germany, Austria, Luxembourg and Switzerland indicated that they could provide experts. |
Представители Австрии, Германии, Люксембурга и Швейцарии указали, что они могли бы предоставить экспертов. |
On the latter, the representatives of India and the Republic of Korea expressed their support and stressed the need for further considerations. |
В связи с последним вопросом представители Индии и Республики Корея заявили о своей поддержке и подчеркнули необходимость продолжения его изучения. |
Among the team members are representatives of traditional leaders, the private sector and local communities. |
В состав этой группы входят представители традиционных лидеров, частного сектора и местных сообществ. |
Statements were made by representatives of the World Meteorological Organization (WMO) and the Global Climate Observing System (GCOS). |
С заявлениями выступили представители Всемирной метеорологической организации (ВМО) и Глобальной системы наблюдения за климатом (ГСНК). |
Participants included ministers, policymakers, experts, and private sector and civil society representatives. |
В число участников вошли министры, руководители директивного уровня, эксперты и представители частного сектора и гражданского общества. |
The representatives of UNDP Belarus and of Albania shared the experience of regional Aarhus Centres in developing and updating their websites. |
Представители отделения ПРООН в Беларуси и Албании поделились опытом региональных орхусских центров по разработке и обновлению их веб-сайтов. |
The representatives of the United Kingdom reiterated the Government's commitment to continue a dialogue on the issues of access to justice at the national level. |
Представители Соединенного Королевства подтвердили приверженность своего правительства продолжению диалога по вопросам доступа к правосудию на национальном уровне. |
The assessment process will involve representatives of the concerned sectors and main water users in the different basins. |
В процессе оценки будут задействованы представители заинтересованных секторов и основных водопользователей из различных бассейнов. |