During the ensuing discussion, some representatives referred to their country's experience. |
В ходе последующего обсуждения некоторые представители сослались на опыт своих стран. |
It added that representatives had been designated to protect the interests of poor communities. |
Она отметила также, что для защиты интересов малоимущих общин назначены специальные представители. |
As requested in the resolution, participants included representatives of United Nations and other international organizations, civil society and academia. |
В соответствии с резолюцией в число участников вошли представители Организации Объединенных Наций и других международных организаций, гражданского общества и научных кругов. |
Its governing body comprises representatives of legal bodies in 30 countries. |
В ее руководящий орган входят представители правовых организаций из 30 стран. |
At those sessions, representatives of the Foundation made statements and technical presentations. |
На этих сессиях представители Фонда выступали с заявлениями и техническими презентациями. |
The meeting was attended by high-ranking prosecutors and representatives from the central authorities of 15 countries from West Africa. |
В совещании приняли участие высокопоставленные прокуроры и представители центральных органов из 15 стран Западной Африки. |
UNICEF representatives are held accountable for this in their performance assessments. |
Представители ЮНИСЕФ отчитываются за эту работу в рамках своей аттестации. |
Interventions from the floor were made by the representatives of Belarus, Norway, Portugal and Romania. |
С мест выступили представители Беларуси, Норвегии, Португалии и Румынии. |
The expert group is chaired by Germany and comprises representatives from a number of countries and international organizations. |
В состав группы экспертов под председательством Германии входят представители ряда стран и международных организаций. |
The Myanmar representatives showed interest in joining the BWC, as well as other international treaties. |
Представители Мьянмы продемонстрировали заинтересованность в присоединении к КБО, а также к другим международным договорам. |
An amendment was drafted by TRIAL's representatives and was given to the Human Rights Commission of the Federal Parliament. |
Представители ТРИАЛ подготовили поправку, которая была представлена в Комиссию по правам человека Федерального парламента. |
Many countries and representatives of public society consistently criticize the NPT for various reasons. |
Многие страны и представители гражданского общества по различным причинам критикуют ДНЯО. |
Many NGO representatives are very active in providing assistance in legal proceedings. |
Представители многих НПО весьма активно оказывают помощь в ходе юридического разбирательства. |
The King Abdulaziz Centre for National Dialogue continues to hold discourses in which representatives from across the whole spectrum of society participate. |
Центр национального диалога им. короля Абдель Азиза продолжает проводить дискуссии, в которых принимают участие представители всех слоев общества. |
The meeting was also attended by representatives of the Regional Office of OHCHR and of the National Human Rights Institution (INDH). |
В такой работе также участвуют представители Регионального бюро УВКПЧ и Национальный институт прав человека (НИПЧ). |
The group comprises representatives from a number of relevant agencies and sector organisations, including the Human Rights Commission. |
В состав группы входят представители ряда соответствующих учреждений и организаций сектора образования, в том числе Комиссии по правам человека. |
The representatives of Egypt, Oman, Zambia, China, Bangladesh and Tunisia also took part in the interactive discussion. |
В интерактивном диалоге также приняли участия представители Египта, Омана, Замбии, Китая, Бангладеш и Туниса. |
At the same meeting, the representatives of the Russian Federation and the Sudan posed additional questions to the organization. |
На том же заседании представители Российской Федерации и Судана задали организации дополнительные вопросы. |
The delegation included representatives from various ministries and from the Permanent Mission to the United Nations in Geneva. |
В состав делегации входили представители различных министерств и сотрудники Постоянного представительства при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Its membership comprises of representatives of women's organisations, groups and communities from across Wales. |
В состав Сети входят представители женских организаций, групп и общин всего Уэльса. |
The participants included representatives of relevant public bodies and independent experts from the country's main universities. |
В этих мероприятиях приняли участие представители государственных учреждений, занимающихся этой проблематикой, а также независимые эксперты из основных университетов страны. |
The conference had been attended by representatives of Government bodies, civil society and migrants' associations. |
На этой конференции присутствовали представители государственных органов, гражданского общества и ассоциаций мигрантов. |
Parents and legal representatives must help a child perform autonomous actions intended to realize and protect his/her rights and legitimate interests. |
Родители (законные представители) с учетом возраста и дееспособности ребенка содействуют ему в осуществлении самостоятельных действий, направленных на реализацию и защиту его прав и законных интересов. |
A civil plaintiff, a civil defendant or their representatives may contest a judgement relating to a civil claim. |
Гражданский истец, гражданский ответчик или их представители вправе обжаловать приговор в части, относящейся к гражданскому иску. |
The representatives of Belgium and Senegal highlighted the cross-cutting nature of disability and the need for a multifaceted response. |
Представители Бельгии и Сенегала обратили особое внимание на межсекторальный характер инвалидности и необходимость принятия многосторонних мер реагирования. |