| During the ensuing discussion, some representatives referred to their country's experience. | В ходе последующего обсуждения некоторые представители сослались на опыт своих стран. |
| It added that representatives had been designated to protect the interests of poor communities. | Она отметила также, что для защиты интересов малоимущих общин назначены специальные представители. |
| As requested in the resolution, participants included representatives of United Nations and other international organizations, civil society and academia. | В соответствии с резолюцией в число участников вошли представители Организации Объединенных Наций и других международных организаций, гражданского общества и научных кругов. |
| Its governing body comprises representatives of legal bodies in 30 countries. | В ее руководящий орган входят представители правовых организаций из 30 стран. |
| At those sessions, representatives of the Foundation made statements and technical presentations. | На этих сессиях представители Фонда выступали с заявлениями и техническими презентациями. |
| The meeting was attended by high-ranking prosecutors and representatives from the central authorities of 15 countries from West Africa. | В совещании приняли участие высокопоставленные прокуроры и представители центральных органов из 15 стран Западной Африки. |
| UNICEF representatives are held accountable for this in their performance assessments. | Представители ЮНИСЕФ отчитываются за эту работу в рамках своей аттестации. |
| Interventions from the floor were made by the representatives of Belarus, Norway, Portugal and Romania. | С мест выступили представители Беларуси, Норвегии, Португалии и Румынии. |
| The expert group is chaired by Germany and comprises representatives from a number of countries and international organizations. | В состав группы экспертов под председательством Германии входят представители ряда стран и международных организаций. |
| The Myanmar representatives showed interest in joining the BWC, as well as other international treaties. | Представители Мьянмы продемонстрировали заинтересованность в присоединении к КБО, а также к другим международным договорам. |
| An amendment was drafted by TRIAL's representatives and was given to the Human Rights Commission of the Federal Parliament. | Представители ТРИАЛ подготовили поправку, которая была представлена в Комиссию по правам человека Федерального парламента. |
| Many countries and representatives of public society consistently criticize the NPT for various reasons. | Многие страны и представители гражданского общества по различным причинам критикуют ДНЯО. |
| Many NGO representatives are very active in providing assistance in legal proceedings. | Представители многих НПО весьма активно оказывают помощь в ходе юридического разбирательства. |
| The King Abdulaziz Centre for National Dialogue continues to hold discourses in which representatives from across the whole spectrum of society participate. | Центр национального диалога им. короля Абдель Азиза продолжает проводить дискуссии, в которых принимают участие представители всех слоев общества. |
| The meeting was also attended by representatives of the Regional Office of OHCHR and of the National Human Rights Institution (INDH). | В такой работе также участвуют представители Регионального бюро УВКПЧ и Национальный институт прав человека (НИПЧ). |
| The group comprises representatives from a number of relevant agencies and sector organisations, including the Human Rights Commission. | В состав группы входят представители ряда соответствующих учреждений и организаций сектора образования, в том числе Комиссии по правам человека. |
| The representatives of Egypt, Oman, Zambia, China, Bangladesh and Tunisia also took part in the interactive discussion. | В интерактивном диалоге также приняли участия представители Египта, Омана, Замбии, Китая, Бангладеш и Туниса. |
| At the same meeting, the representatives of the Russian Federation and the Sudan posed additional questions to the organization. | На том же заседании представители Российской Федерации и Судана задали организации дополнительные вопросы. |
| The delegation included representatives from various ministries and from the Permanent Mission to the United Nations in Geneva. | В состав делегации входили представители различных министерств и сотрудники Постоянного представительства при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| Its membership comprises of representatives of women's organisations, groups and communities from across Wales. | В состав Сети входят представители женских организаций, групп и общин всего Уэльса. |
| The participants included representatives of relevant public bodies and independent experts from the country's main universities. | В этих мероприятиях приняли участие представители государственных учреждений, занимающихся этой проблематикой, а также независимые эксперты из основных университетов страны. |
| The conference had been attended by representatives of Government bodies, civil society and migrants' associations. | На этой конференции присутствовали представители государственных органов, гражданского общества и ассоциаций мигрантов. |
| Parents and legal representatives must help a child perform autonomous actions intended to realize and protect his/her rights and legitimate interests. | Родители (законные представители) с учетом возраста и дееспособности ребенка содействуют ему в осуществлении самостоятельных действий, направленных на реализацию и защиту его прав и законных интересов. |
| A civil plaintiff, a civil defendant or their representatives may contest a judgement relating to a civil claim. | Гражданский истец, гражданский ответчик или их представители вправе обжаловать приговор в части, относящейся к гражданскому иску. |
| The representatives of Belgium and Senegal highlighted the cross-cutting nature of disability and the need for a multifaceted response. | Представители Бельгии и Сенегала обратили особое внимание на межсекторальный характер инвалидности и необходимость принятия многосторонних мер реагирования. |