| The Task Force consists of representatives of all supervisory bodies within the Ministry of Finance. | В ее состав входят представители всех надзорных органов министерства финансов. |
| The meeting also involved representatives from the international centres of the two bodies together with the chairpersons of the programme task forces. | В работе этого совещания принимали также участие представители международных центров двух органов и сопредседатели целевых групп программ. |
| In the following discussion representatives of several programmes appreciated the close and efficient cooperation with EMEP and its centres. | В ходе последующего обсуждения представители ряда программ дали высокую оценку тесному и эффективному сотрудничеству с ЕМЕП и его центрами. |
| Several NGOs and community representatives informed the Working Group that the Creole community was socially, economically and politically marginalized in Mauritius. | Представители некоторых НПО и общин проинформировали Рабочую группу о том, что креольская община подвергается в Маврикии социальной, экономической и политической маргинализации. |
| It is envisaged that the Commission will provide the forum in which stakeholder representatives would present and elaborate their findings. | Предполагается, что Комиссия будет служить форумом, в рамках которого представители заинтересованных сторон будут излагать и обосновывать свои выводы. |
| This extensive outreach consultation initiative involved Government representatives, field managers, non-governmental organizations and other relevant international organizations. | В реализации этой инициативы, предусматривающей проведение широких консультаций по вопросу о пропаганде стандартов, приняли участие представители правительств, руководители проектов на местах и представители неправительственных организаций и других соответствующих международных организаций. |
| Decision makers (politicians and their representatives in negotiations), stakeholders and the public. | с) лица, принимающие решения (политики и их представители на переговорах), заинтересованные стороны и общественность. |
| The representatives of the United States and Canada stated their reservations about endorsing the guidelines until the legal status was clarified. | Представители Соединенных Штатов и Канады заявили о своих оговорках в отношении одобрения руководящих принципов до получения разъяснения их правового статуса. |
| Many of the representatives offered to share their experience. | Многие представители предложили поделиться своим опытом. |
| Public figures from Estonia and abroad have been invited to participate in the work of the Commission, as well as representatives of non-governmental organizations. | В работе Комиссии были приглашены участвовать эстонские и иностранные общественные деятели и представители неправительственных организаций. |
| The Ministry of Education and representatives of the Romani people have discussed modalities for offering distance teaching while the families are travelling. | Министерство образования и представители рома обсудили условия заочного обучения детей из странствующих семей. |
| The committee comprised representatives of ministries, many sectors of Danish society and ethnic minorities. | В состав Комитета входят представители министерств, многих секторов датского общества и этнических меньшинств. |
| The committee included representatives from employers, employees, labour organizations and other interested groups. | В состав Комитета входили представители работодателей, работников, трудовых организаций и других заинтересованных групп. |
| Industry representatives indicated that they would welcome broadening the partnership to include companies that market generic drugs consistent with international agreements. | Представители промышленности указали, что они приветствовали бы расширение круга партнеров, в который могли бы войти компании, занимающиеся сбытом непатентованных лекарств в соответствии с международными соглашениями. |
| The representatives of the Port Authority of Valencia and the International Association of Ports and Harbors made presentations on the development of port community systems. | Представители Администрации порта Валенсии и Международной ассоциации портов и гаваней выступили с сообщениями о развитии систем портового комплекса. |
| Over the years, the representatives of indigenous peoples present at the sessions of the WGIP have provided extensive documentation in this respect. | За ряд лет представители коренных народов, принимавших участие в работе сессий РГКН, представили обширную документацию по данному вопросу. |
| The representative of Mexico proposed that consideration be given to the establishment of a bureau, which should include indigenous people's representatives. | Представитель Мексики предложил рассмотреть вопрос о создании бюро, в состав которого должны входить представители коренных народов. |
| Governmental representatives referred to the Mexican proposal as an interesting contribution that warranted further consideration if it assisted the process. | Правительственные представители отметили, что мексиканское предложение представляет собой небезынтересный вклад, который, если он будет способствовать процессу, нуждается в дальнейшем рассмотрении. |
| Governmental representatives said that the current procedure seemed to be the most appropriate for the circumstances. | Представители правительств заявили, что применительно к обстоятельствам больше всего подходит, пожалуй, нынешняя процедура. |
| It is composed of representatives of various government institutions, civil society and of people living with HIV. | В ее состав входят представители различных государственных учреждений, гражданского общества и людей, инфицированных ВИЧ. |
| Leading UNEP representatives have given keynote speeches at international IRU symposiums, addressing the implementation of sustainable practices. | Ведущие представители ЮНЕП выступают на международных симпозиумах МСАТ с программными заявлениями, касаясь тематики внедрения устойчивой практики. |
| To this end, the representatives of the above intergovernmental organizations formed, together with the Chairmanship of the Conference a Monitoring Group. | С этой целью представители вышеупомянутых межправительственных организаций создали с участием председателей Конференции Группу мониторинга. |
| Following this discussion, representatives of the regional groups made closing remarks. | Затем с заключительными замечаниями выступили представители региональных групп. |
| The representatives stressed the importance it attached to clarifying the outstanding cases and reported that investigations are continuing. | Представители правительства подчеркнули важность, которую они придают вопросу о выяснении обстоятельств этих случаев, и сообщили, что расследования продолжаются. |
| He found it difficult to understand why there were no representatives of international non-governmental organizations working in Syria. | Ему трудно понять, почему в Сирии не работают представители международных неправительственных организаций. |