| Other journalists are free to attend, as are representatives of non-governmental organizations and any interested individual. | На заседаниях могут присутствовать журналисты, а также представители неправительственных организаций и любые заинтересованные лица. |
| Other representatives addressed issues such as countries in transition, sustainable food security and priorities at the field level. | Другие представители коснулись таких вопросов, как страны, находящиеся на переходном этапе, устойчивая продовольственная безопасность и приоритетные направления деятельности на местах. |
| Many representatives of agencies feel that the new arrangements have hurt, rather than helped to maintain, the tripartite relationship. | Многие представители учреждений считают, что новые процедуры не только не помогли укрепить трехсторонние отношения, но даже нанесли им ущерб. |
| In the same spirit, representatives requested the Administrator to seek additional and assured funding for the Domestic Development Services (DDS) programme. | В том же духе представители просили Администратора изыскать дополнительные и надежные источники финансирования программы служб национального развития (СНР). |
| Workers' representatives shall in all cases participate in the choice of method of distribution. | В любом случае представители работников участвуют в выборе соответствующего способа. |
| Yes, but that Dalek must know that the representatives got away. | Да, но этот Далек должен знать, что Представители ушли. |
| And its representatives are like you: they believe only in the stock market. | А ее представители, как вы, верят только в биржевой курс. |
| The Committee was informed by representatives of the Secretary-General that of the latter amount $1.5 million was advanced in 1992. | Представители Генерального секретаря сообщили Комитету, что 1,5 млн. долл. США из этой последней части средств было авансировано в 1992 году. |
| The representatives of the Secretary-General informed the Advisory Committee that assessment of the relevant amounts is not necessary at this stage. | Представители Генерального секретаря проинформировали Консультативный комитет о том, что на данном этапе нет необходимости в начислении соответствующих сумм. |
| In response to inquiries, representatives of the Secretary-General provided additional information concerning the need for the new VSAT system. | Представители Генерального секретаря в ответ на запросы сообщили дополнительную информацию относительно потребности в новой системе ВСАТ. |
| In this connection, the representatives of the Secretary-General indicated the considerable delays in the submission of relevant information from Governments to reimburse the costs. | В этой связи представители Генерального секретаря указали на значительные задержки в поступлении от правительств соответствующей информации для целей возмещения расходов. |
| In the circumstances, representatives of the Secretary-General stated that the arrival of the battalion could not be envisaged before mid-September 1993. | В этих условиях представители Генерального секретаря заявили, что на прибытие батальона нельзя рассчитывать до середины сентября 1993 года. |
| In addition, representatives of the International Organization of Journalists and the United Nations Correspondents' Association also participated as observers. | В качестве наблюдателей участвовали также представители Международной организации журналистов и Ассоциации корреспондентов Организации Объединенных Наций. |
| Statements were also made by the representative of a United Nations specialized agency and by the representatives of two intergovernmental organizations. | Кроме того, с заявлениями выступили представитель одного из специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и представители двух межправительственных организаций. |
| In conducting the registration, those Commission representatives encountered by UNOVER observers acted with due impartiality. | При проведении регистрации представители Комиссии, с которыми встречались наблюдатели МНООНКРЭ, действовали с надлежащей объективностью. |
| The participants' representatives on the Pension Board had accepted the principle of income replacement as the basis of a new system. | Представители участников Правления Пенсионного фонда поддержали применение принципа замещения дохода в качестве основы для новой системы. |
| UNRWA representatives contribute to, and participate in, various technical meetings held under the auspices of LAS. | Представители БАПОР участвуют в работе различных проводимых под эгидой ЛАГ технических совещаний и предоставляют для них свои материалы. |
| Government representatives from the departments and institutions concerned also participated in these workshops. | В работе этих практикумов принимали также участие представители правительства из заинтересованных департаментов и учреждений. |
| Throughout the mission's work in the region, UNHCR representatives in the countries concerned extended full advisory, technical and logistical support and assistance. | На всем протяжении работы этой миссии в регионе представители УВКБ в соответствующих странах предоставляли полномасштабную консультационную, техническую и материально-техническую поддержку и помощь. |
| The representatives of the three sides signed the inspection report and confirmed the above-mentioned results. | Представители трех сторон подписали протокол досмотра и подтвердили вышеупомянутые результаты. |
| The three projects have each established technical consultative machinery for monitoring the implementation; it involves the representatives of both the public and private sectors. | В рамках каждого из трех проектов был создан механизм предоставления технических консультаций в целях наблюдения за их осуществлением; в нем участвуют представители государственного и частного секторов. |
| Joining in the discussion were senior journalists and other media representatives from the United Kingdom, Europe, and the Middle East. | В дискуссии приняли участие ведущие журналисты и другие представители средств массовой информации из Соединенного Королевства, Европы и Ближнего Востока. |
| The Commission may request that its representatives accompany the inspection team. | Комиссия может просить о том, чтобы ее представители сопровождали инспекционную группу. |
| In 1991, representatives of the Public Prosecutor's Department had inspected a total of 10,428 pre-trial detention establishments of various kinds. | В 1991 году представители Государственной прокуратуры проинспектировали в целом 10428 мест предварительного заключения различного рода. |
| The representatives of the two organizations agreed to cooperate further in the exchange of information. | Представители обеих организаций договорились продолжать сотрудничество в области обмена информацией. |