This is all the more urgent following the municipal elections that led democratically chosen local representatives to opt for moderation. |
Это приобретает еще более острый характер после проведения муниципальных выборов, в результате которых были избраны демократическим путем местные представители умеренного направления. |
There was great dedication on the part of the representatives of Council members. |
Представители членов Совета уделяли ей громадное внимание. |
Senior government officials, scholars, researchers, parliamentarians and representatives of NGOs from 29 countries participated in the conference. |
В конференции приняли участие ответственные должностные лица правительств, ученые, исследователи, парламентарии и представители неправительственных организаций из 29 стран. |
The new Executive Board of the Bar Association includes two representatives of non-Albanian communities out of nine posts. |
Из девяти должностей членов нового Исполнительного совета Ассоциации адвокатов две занимают представители неалбанских общин. |
Nicaraguan youth representatives were successful in lobbying the National Human Rights Commission dealing with racial discrimination to establish a unit devoted specifically to young people. |
Молодые представители Никарагуа добились успеха, побудив Национальную комиссию по правам человека, занимающуюся вопросами расовой дискриминации, создать группу, действующую исключительно в интересах молодежи. |
It is equally important to ensure that field representatives receive coordinated guidance and support from Headquarters. |
В равной степени важно позаботиться о том, чтобы представители на местах получали координированное руководство и поддержку штаб-квартиры. |
Implementation of the Vienna rules was mentioned by some representatives in the Sixth Committee. |
Некоторые представители в Шестом комитете упомянули о применении венских норм. |
At the same meeting of the Special Committee, statements were also made by the representatives of Papua New Guinea and the Congo. |
На том же заседании Специального комитета с заявлениями также выступили представители Папуа-Новой Гвинеи и Конго. |
PLP representatives insist that the proposed reform will create parity and equality for all voters. |
Представители ПЛП настаивают на том, что предлагаемая реформа позволит обеспечить паритет и равенство для всех избирателей. |
Many representatives of Member States have paid visits to the ICTR in Arusha, Tanzania. |
Многие представители государств-членов совершили поездки в МУТР в Аруше, Танзания. |
Statements were then made by the representatives of Belarus, Singapore, Japan, Brazil, the Republic of Korea, Egypt and Portugal. |
Затем с заявлениями выступили представители Беларуси, Сингапура, Японии, Бразилии, Республики Корея, Египта и Португалии. |
The organization's representatives had regular contact with members of the governmental delegations and with the rapporteurs. |
Представители организации общались на регулярной основе с членами правительственных делегаций и докладчиками. |
In order to avoid another such occurrence, representatives must make an extra effort to arrive on time. |
Во избежание подобных ситуаций представители должны предпринимать дополнительные меры, с тем, чтобы вовремя прибывать на заседания. |
All delegations, NGO representatives and United Nations staff are invited to attend. |
Все делегации, представители НПО и персонал Организации Объединенных Наций приглашаются принять участие в заседании. |
The representatives of these groups appear in the enclosure. |
Представители этих групп указаны в добавлении. |
New Partnership for Africa's Development representatives and panel presentations |
Представители Нового партнерства в целях развития в Африке и доклады участников группового обсуждения |
During the meeting, informal working groups composed of representatives of the United Nations system and OIC and its specialized institutions were established. |
В ходе общего совещания были учреждены неофициальные рабочие группы, в состав которых входили представители системы Организации Объединенных Наций и ОИК и ее специализированных учреждений. |
In addition, youth representatives have been involved in the elaboration of a national action plan against racism. |
В дополнение к этому молодые представители участвовали в разработке национального плана борьбы против расизма. |
Those representatives described examples of disaster support that could be provided by private satellite operators. |
Эти представители привели примеры поддержки, которая может оказываться в случае стихийных бедствий частными операторами спутников. |
Individual members count includes institutional representatives. |
К числу индивидуальных членов относятся представители организаций. |
A statement was made by representatives of indigenous youth at the end of the debate which is contained in annex III to the present document. |
В конце прений представители молодежи коренных народов выступили с заявлением, которое приводится в приложении III к настоящему документу. |
Some representatives just gave examples that I will not repeat. I believe my criticism is constructive. |
Некоторые представители только что привели примеры этого, которые я не буду повторять. |
After all the decisions have been taken, representatives will again have the opportunity to explain their vote. |
После того, как будут приняты все решения, представители вновь получат возможность объяснить мотивы своего голосования. |
The reason is that many aspects of the proposals, as representatives have indicated, definitely require deeper reflection. |
Причина заключается в том, что, как указали представители, многие аспекты рассматриваемых предложений определенно нуждаются в более глубоком рассмотрении. |
All actors, including representatives of the Government, civil society and non-governmental organizations, participated in the programme. |
В реализации этой программы принимают участие все стороны, в том числе представители правительства, гражданского общества и неправительственных организаций. |