| This is all the more urgent following the municipal elections that led democratically chosen local representatives to opt for moderation. | Это приобретает еще более острый характер после проведения муниципальных выборов, в результате которых были избраны демократическим путем местные представители умеренного направления. |
| There was great dedication on the part of the representatives of Council members. | Представители членов Совета уделяли ей громадное внимание. |
| Senior government officials, scholars, researchers, parliamentarians and representatives of NGOs from 29 countries participated in the conference. | В конференции приняли участие ответственные должностные лица правительств, ученые, исследователи, парламентарии и представители неправительственных организаций из 29 стран. |
| The new Executive Board of the Bar Association includes two representatives of non-Albanian communities out of nine posts. | Из девяти должностей членов нового Исполнительного совета Ассоциации адвокатов две занимают представители неалбанских общин. |
| Nicaraguan youth representatives were successful in lobbying the National Human Rights Commission dealing with racial discrimination to establish a unit devoted specifically to young people. | Молодые представители Никарагуа добились успеха, побудив Национальную комиссию по правам человека, занимающуюся вопросами расовой дискриминации, создать группу, действующую исключительно в интересах молодежи. |
| It is equally important to ensure that field representatives receive coordinated guidance and support from Headquarters. | В равной степени важно позаботиться о том, чтобы представители на местах получали координированное руководство и поддержку штаб-квартиры. |
| Implementation of the Vienna rules was mentioned by some representatives in the Sixth Committee. | Некоторые представители в Шестом комитете упомянули о применении венских норм. |
| At the same meeting of the Special Committee, statements were also made by the representatives of Papua New Guinea and the Congo. | На том же заседании Специального комитета с заявлениями также выступили представители Папуа-Новой Гвинеи и Конго. |
| PLP representatives insist that the proposed reform will create parity and equality for all voters. | Представители ПЛП настаивают на том, что предлагаемая реформа позволит обеспечить паритет и равенство для всех избирателей. |
| Many representatives of Member States have paid visits to the ICTR in Arusha, Tanzania. | Многие представители государств-членов совершили поездки в МУТР в Аруше, Танзания. |
| Statements were then made by the representatives of Belarus, Singapore, Japan, Brazil, the Republic of Korea, Egypt and Portugal. | Затем с заявлениями выступили представители Беларуси, Сингапура, Японии, Бразилии, Республики Корея, Египта и Португалии. |
| The organization's representatives had regular contact with members of the governmental delegations and with the rapporteurs. | Представители организации общались на регулярной основе с членами правительственных делегаций и докладчиками. |
| In order to avoid another such occurrence, representatives must make an extra effort to arrive on time. | Во избежание подобных ситуаций представители должны предпринимать дополнительные меры, с тем, чтобы вовремя прибывать на заседания. |
| All delegations, NGO representatives and United Nations staff are invited to attend. | Все делегации, представители НПО и персонал Организации Объединенных Наций приглашаются принять участие в заседании. |
| The representatives of these groups appear in the enclosure. | Представители этих групп указаны в добавлении. |
| New Partnership for Africa's Development representatives and panel presentations | Представители Нового партнерства в целях развития в Африке и доклады участников группового обсуждения |
| During the meeting, informal working groups composed of representatives of the United Nations system and OIC and its specialized institutions were established. | В ходе общего совещания были учреждены неофициальные рабочие группы, в состав которых входили представители системы Организации Объединенных Наций и ОИК и ее специализированных учреждений. |
| In addition, youth representatives have been involved in the elaboration of a national action plan against racism. | В дополнение к этому молодые представители участвовали в разработке национального плана борьбы против расизма. |
| Those representatives described examples of disaster support that could be provided by private satellite operators. | Эти представители привели примеры поддержки, которая может оказываться в случае стихийных бедствий частными операторами спутников. |
| Individual members count includes institutional representatives. | К числу индивидуальных членов относятся представители организаций. |
| A statement was made by representatives of indigenous youth at the end of the debate which is contained in annex III to the present document. | В конце прений представители молодежи коренных народов выступили с заявлением, которое приводится в приложении III к настоящему документу. |
| Some representatives just gave examples that I will not repeat. I believe my criticism is constructive. | Некоторые представители только что привели примеры этого, которые я не буду повторять. |
| After all the decisions have been taken, representatives will again have the opportunity to explain their vote. | После того, как будут приняты все решения, представители вновь получат возможность объяснить мотивы своего голосования. |
| The reason is that many aspects of the proposals, as representatives have indicated, definitely require deeper reflection. | Причина заключается в том, что, как указали представители, многие аспекты рассматриваемых предложений определенно нуждаются в более глубоком рассмотрении. |
| All actors, including representatives of the Government, civil society and non-governmental organizations, participated in the programme. | В реализации этой программы принимают участие все стороны, в том числе представители правительства, гражданского общества и неправительственных организаций. |