| The representatives of Canada and Japan informed AC. that they had initiated the procedure to incorporate the gtr into their national legislation. | Представители Канады и Японии проинформировали АС.З о том, что они начали процедуру включения гтп в свое национальное законодательство. |
| Where possible, representatives from other countries in the region were included in order to share their experiences. | По мере возможности к участию в работе совещаний привлекались представители других стран региона, для того чтобы они могли обмениваться своим опытом. |
| Youth representatives from the region were also invited to regional preparatory meetings for the Global Civil Society Forum in 2004 and 2005. | Представители молодежи из этого региона также были приглашены для участия в проведении региональных подготовительных совещаний Глобального форума гражданского общества в 2004 и 2005 годах. |
| All representatives looked forward to further progress with phasing out all uses of methyl bromide. | Все представители выразили надежду на то, что будет достигнут дальнейший прогресс в деле отказа от всех видов применения бромистого метила. |
| The general assembly elects an executive board consisting of representatives from the Parties in the region, the host Government and SBC. | Эта ассамблея избирает Совет управляющих, в состав которого входят представители Сторон в регионе, правительство принимающей страны и СБК. |
| It did provide an opportunity for Government representatives to visit facilities using such technology. | В ходе него представители правительств смогли побывать на объектах, где применяется подобная технология. |
| Many representatives also endorsed the revised draft model format for reporting with some small amendments. | Многие представители также одобрили пересмотренный проект типового формата для представления информации с некоторыми мелкими поправками. |
| Several representatives of countries neighbouring Afghanistan emphasized that sustained international assistance was essential to efforts to deal with the drug problem in Afghanistan. | Представители ряда стран, граничащих с Афганистаном, подчеркнули исключительно важное значение регулярной международной помощи для решения проблемы наркотиков в Афганистане. |
| At the same meeting, the regional representatives responded to questions posed and comments raised. | На том же заседании представители регионов ответили на заданные вопросы и высказанные замечания. |
| Some representatives expressed concern that the future model bilateral agreement might be of a mandatory nature. | Некоторые представители выразили опасения относительно возможного императивного характера будущего типового двустороннего соглашения. |
| The representatives of Cuba and the Sudan expressed regret about the procedure that had been followed and disassociated themselves from the consensus. | Представители Кубы и Судана выразили сожаление по поводу использовавшейся процедуры и отказались присоединиться к консенсусу. |
| The representatives of the United States, Romania and Chile associated themselves with his statement. | Представители Соединенных Штатов, Румынии и Чили присоединились к его заявлению. |
| The representatives of the Philippines and Serbia and Montenegro expressed appreciation for their cooperation with UNICEF. | Представители Филиппин, Сербии и Черногории выразили признательность за сотрудничество ЮНИСЕФ с их странами. |
| The IPAG is an ad hoc group consisting of at least representatives from the Forum Management Group and from the Plenary Bureau. | КГИС является специальной группой, в состав которой, по меньшей мере, входят представители Организационной группы Форума и пленарного бюро. |
| Its membership includes representatives from real estate institutions throughout Europe and the United States. | В состав ее членов входят представители организаций из всех регионов Европы и Соединенных Штатов, занимающихся вопросами недвижимости. |
| Following statements by the representatives of the United States of America and Canada, the Forum decided to adopt the Chairman's proposal. | После заявлений, с которыми выступили представители Соединенных Штатов Америки и Канады, Форум решил принять предложение Председателя. |
| The delegation reported on recent progress and the representatives of the Group discussed ways of ensuring the re-engagement of the donor community. | Делегация сообщила о достигнутом в последнее время прогрессе, а представители Группы обсудили пути обеспечения возвращения в страну сообщества доноров. |
| The relationship is positive and ongoing, and representatives of both organizations attend most of the Group's meetings. | Взаимоотношения носят позитивный и устойчивый характер, и представители обеих организаций принимают участие практически во всех заседаниях Группы. |
| UN staff, NGO representatives and members of the private sector and academia participated in the meeting. | В этой встрече также принимали участие сотрудники Организации Объединенных Наций, представители неправительственных организаций (НПО), предприниматели и ученые. |
| Cash dealer representatives sit on a Committee chaired by the Unit that monitors privacy concerns. | Представители денежных маклеров участвуют в работе заседающего под председательством подразделения комитета, который следит за соблюдением конфиденциальности. |
| Mechanisms to settle claims related to the conflict will have to be identified and agreed to by representatives of the Darfurian tribes and social groups. | Представители племен и социальных групп Дарфура должны будут также определить и согласовать механизмы урегулирования претензий, связанных с конфликтом. |
| The workshop was attended by representatives of United Nations agencies with programme activities in Liberia. | В практикуме приняли участие представители учреждений Организации Объединенных Наций, осуществляющих свои программы в Либерии. |
| This could be funded and managed by representatives of the regional extractive industry. | Ее финансированием и руководством занимались бы представители региональной добывающей промышленности. |
| Depending on agenda, representatives from other governmental institutions are invited to the Commission's meetings. | В зависимости от повестки дня для участия в заседаниях Комиссии приглашаются представители других правительственных учреждений. |
| The election required five rounds of balloting during which the representatives of Canada, China, Mexico, Nigeria and Slovakia acted as tellers. | Процесс выборов предусматривал проведение пяти раундов голосования, в ходе которых в качестве счетчиков голосов выступали представители Канады, Китая, Мексики, Нигерии и Словакии. |