| The representatives have been active in discussing disability issues with governmental delegates to United Nations meetings. | Представители организации активно обсуждали вопросы инвалидности с делегатами правительств на заседаниях Организации Объединенных Наций. |
| The representatives of the Lawyers' Committee attended several meetings of the treaty bodies, both in New York and in Geneva. | Представители Комитета юристов присутствовали на ряде заседаний органов по соблюдению договоров в Нью-Йорке и Женеве. |
| Other NWF representatives also arranged for a well-attended non-governmental organization briefing on alternative technology during the fourth session of the Commission. | В ходе четвертой сессии Комиссии другие представители Федерации организовали также брифинг по вопросу об альтернативной технологии, на котором присутствовали многие неправительственные организации. |
| New Humanity representatives participated in the planning and implementation of the activities connected with the International Year of the Family. | Представители организации "Новое человечество" участвовали в планировании и осуществлении мероприятий, связанных с Международным годом семьи. |
| The WFSF official representatives were invited to participate at various United Nations meetings in the period 1992-1995. | Официальные представители ВФФИ принимали участие в различных заседаниях Организации Объединенных Наций в период с 1992 по 1995 год. |
| The Alliance Executive Officer and other Alliance representatives participated in a number of different stages of the UNICEF Management Excellence process. | Старший административный сотрудник Союза и другие его представители принимали на разных этапах участие в осуществлении программы совершенствования методов управления ЮНИСЕФ. |
| Council: composed of representatives of four national sections for each of the five geographical regions and the eight members of the Bureau. | Совет, в состав которого входят представители четырех национальных секций от каждого из пяти географических регионов и восемь членов Правления. |
| PFI representatives participated with the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) in providing medical supplies to prisons in Cambodia. | Представители МБХМЗ совместно с Временным органом Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) участвовали в мероприятиях по снабжению камбоджийских тюрем товарами медицинского назначения. |
| It has representatives in New York and at Vienna and Geneva. | Ее представители находятся в Нью-Йорке, Вене и Женеве. |
| In the same spirit, the representatives of legislative power have institutionalized the inter-parliamentary Conference on Security and Cooperation in the Mediterranean. | Действуя в том же направлении, представители законодательных властей придали официальный статус такому межпарламентскому объединению, как Конференции по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье. |
| I hope that representatives will consider our amendments in accordance with the logic of justice and fairness. | Я надеюсь, что представители рассмотрят наши поправки в соответствии с принципами справедливости и беспристрастности. |
| The Lithuanian representatives who participated in many multilateral projects around Europe are witness to successful inter-institutional cooperation. | Представители Литвы, которые приняли участие в реализации многих многосторонних европейских проектов, стали очевидцами успешного межорганизационного сотрудничества. |
| The Committee was informed by the representatives of the Secretary-General that procurement services had to contribute towards the post reduction exercise. | Представители Генерального секретаря информировали Комитет о том, что закупочная служба не могла быть не затронута общим процессом сокращения должностей. |
| I should add that in attendance were also representatives of the international community. | Я должен добавить, что представители международного сообщества также принимали в ней участие. |
| Wages of comparable groups of workers seem to be the basis on which employee representatives strive to argue their demands for wage increases. | Представители трудящихся аргументируют свои требования о повышении заработной платы, исходя из ставок оплаты труда сопоставимых групп работников. |
| The board also includes representatives of the voluntary sector and UNHCR. | Кроме того, в этот Совет входят представители общественных организаций и УВКБ. |
| The representatives of the State party are invited to reply immediately to questions that do not require further reflection or research. | Представители государств-участников приглашаются дать немедленные ответы на вопросы, не требующие дополнительной проработки или изучения. |
| The Commission is composed of representatives not only of the ministries, but also of trade unions and employers' associations. | В состав комиссии входят представители не только вышеназванных министерств, но и профсоюзов, а также организаций предпринимателей. |
| The importance of procedural and evidentiary safeguards and of strengthened support for victims was also emphasized by representatives. | Представители также подчеркнули важное значение процедурных гарантий и связанных с доказательствами гарантий, а также усиления поддержки женщин. |
| The Board is made up of representatives of government departments and private bodies, including various associations for older persons. | В этот Совет входят сотрудники правительственных ведомств и представители частных организаций, в том числе различных ассоциаций престарелых. |
| Many representatives emphasized the potential of women as agents of preventive diplomacy, peacekeeping and peace-building. | Многие представители особо подчеркнули потенциал женщин как активных участников превентивной дипломатии, поддержания мира и миростроительства. |
| Some representatives welcomed the closer cooperation between UNDCP and regional organizations, particularly the Organization of African Unity, in furthering drug-control objectives in Africa. | Некоторые представители с удовлетворением отметили углубление сотрудничества ЮНДКП с региональными организациями, в первую очередь с Организацией африканского единства, в содействии достижению целей контроля над наркотиками в Африке. |
| Industry representatives suggested that Governments must accept that there were certain risks which only they could absorb. | Представители промышленности выразили мнение о том, что правительства должны признать наличие определенных рисков, которые могут быть покрыты только ими. |
| Non-governmental organization representatives proposed that the Commission initiate an ongoing dialogue of stakeholder groups to develop common criteria for good practices. | Представители неправительственных организаций предложили, чтобы Комиссия инициировала постоянный диалог между заинтересованными группами с целью разработки общих критериев наилучших практических методов. |
| To that end, the Office of the High Commissioner organizes periodic consultations in which representatives of approximately 10 organizations participate. | С этой целью Управление Верховного комиссара организует периодические консультации, на которых присутствуют представители приблизительно 10 организаций. |