The representatives have been active in discussing disability issues with governmental delegates to United Nations meetings. |
Представители организации активно обсуждали вопросы инвалидности с делегатами правительств на заседаниях Организации Объединенных Наций. |
The representatives of the Lawyers' Committee attended several meetings of the treaty bodies, both in New York and in Geneva. |
Представители Комитета юристов присутствовали на ряде заседаний органов по соблюдению договоров в Нью-Йорке и Женеве. |
Other NWF representatives also arranged for a well-attended non-governmental organization briefing on alternative technology during the fourth session of the Commission. |
В ходе четвертой сессии Комиссии другие представители Федерации организовали также брифинг по вопросу об альтернативной технологии, на котором присутствовали многие неправительственные организации. |
New Humanity representatives participated in the planning and implementation of the activities connected with the International Year of the Family. |
Представители организации "Новое человечество" участвовали в планировании и осуществлении мероприятий, связанных с Международным годом семьи. |
The WFSF official representatives were invited to participate at various United Nations meetings in the period 1992-1995. |
Официальные представители ВФФИ принимали участие в различных заседаниях Организации Объединенных Наций в период с 1992 по 1995 год. |
The Alliance Executive Officer and other Alliance representatives participated in a number of different stages of the UNICEF Management Excellence process. |
Старший административный сотрудник Союза и другие его представители принимали на разных этапах участие в осуществлении программы совершенствования методов управления ЮНИСЕФ. |
Council: composed of representatives of four national sections for each of the five geographical regions and the eight members of the Bureau. |
Совет, в состав которого входят представители четырех национальных секций от каждого из пяти географических регионов и восемь членов Правления. |
PFI representatives participated with the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) in providing medical supplies to prisons in Cambodia. |
Представители МБХМЗ совместно с Временным органом Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) участвовали в мероприятиях по снабжению камбоджийских тюрем товарами медицинского назначения. |
It has representatives in New York and at Vienna and Geneva. |
Ее представители находятся в Нью-Йорке, Вене и Женеве. |
In the same spirit, the representatives of legislative power have institutionalized the inter-parliamentary Conference on Security and Cooperation in the Mediterranean. |
Действуя в том же направлении, представители законодательных властей придали официальный статус такому межпарламентскому объединению, как Конференции по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье. |
I hope that representatives will consider our amendments in accordance with the logic of justice and fairness. |
Я надеюсь, что представители рассмотрят наши поправки в соответствии с принципами справедливости и беспристрастности. |
The Lithuanian representatives who participated in many multilateral projects around Europe are witness to successful inter-institutional cooperation. |
Представители Литвы, которые приняли участие в реализации многих многосторонних европейских проектов, стали очевидцами успешного межорганизационного сотрудничества. |
The Committee was informed by the representatives of the Secretary-General that procurement services had to contribute towards the post reduction exercise. |
Представители Генерального секретаря информировали Комитет о том, что закупочная служба не могла быть не затронута общим процессом сокращения должностей. |
I should add that in attendance were also representatives of the international community. |
Я должен добавить, что представители международного сообщества также принимали в ней участие. |
Wages of comparable groups of workers seem to be the basis on which employee representatives strive to argue their demands for wage increases. |
Представители трудящихся аргументируют свои требования о повышении заработной платы, исходя из ставок оплаты труда сопоставимых групп работников. |
The board also includes representatives of the voluntary sector and UNHCR. |
Кроме того, в этот Совет входят представители общественных организаций и УВКБ. |
The representatives of the State party are invited to reply immediately to questions that do not require further reflection or research. |
Представители государств-участников приглашаются дать немедленные ответы на вопросы, не требующие дополнительной проработки или изучения. |
The Commission is composed of representatives not only of the ministries, but also of trade unions and employers' associations. |
В состав комиссии входят представители не только вышеназванных министерств, но и профсоюзов, а также организаций предпринимателей. |
The importance of procedural and evidentiary safeguards and of strengthened support for victims was also emphasized by representatives. |
Представители также подчеркнули важное значение процедурных гарантий и связанных с доказательствами гарантий, а также усиления поддержки женщин. |
The Board is made up of representatives of government departments and private bodies, including various associations for older persons. |
В этот Совет входят сотрудники правительственных ведомств и представители частных организаций, в том числе различных ассоциаций престарелых. |
Many representatives emphasized the potential of women as agents of preventive diplomacy, peacekeeping and peace-building. |
Многие представители особо подчеркнули потенциал женщин как активных участников превентивной дипломатии, поддержания мира и миростроительства. |
Some representatives welcomed the closer cooperation between UNDCP and regional organizations, particularly the Organization of African Unity, in furthering drug-control objectives in Africa. |
Некоторые представители с удовлетворением отметили углубление сотрудничества ЮНДКП с региональными организациями, в первую очередь с Организацией африканского единства, в содействии достижению целей контроля над наркотиками в Африке. |
Industry representatives suggested that Governments must accept that there were certain risks which only they could absorb. |
Представители промышленности выразили мнение о том, что правительства должны признать наличие определенных рисков, которые могут быть покрыты только ими. |
Non-governmental organization representatives proposed that the Commission initiate an ongoing dialogue of stakeholder groups to develop common criteria for good practices. |
Представители неправительственных организаций предложили, чтобы Комиссия инициировала постоянный диалог между заинтересованными группами с целью разработки общих критериев наилучших практических методов. |
To that end, the Office of the High Commissioner organizes periodic consultations in which representatives of approximately 10 organizations participate. |
С этой целью Управление Верховного комиссара организует периодические консультации, на которых присутствуют представители приблизительно 10 организаций. |