She was supported in her views by several other indigenous representatives. |
Ее точку зрения поддержали некоторые представители коренных народов. |
Suggestions were made by indigenous representatives from Africa that specific treaties which affected their legal position be looked into. |
Представители коренных народов Африки предложили проанализировать конкретные договоры, которые касались их юридического положения. |
Many indigenous representatives offered their assistance to the Special Rapporteur in order to facilitate his work. |
Многие представители коренных народов предложили свою помощь Специальному докладчику в целях облегчения его работы. |
Some indigenous representatives called for the establishment of a conflict resolution mechanism. |
Некоторые представители коренных народов призывали создать механизм урегулирования конфликтов. |
Some indigenous representatives called for financing of the forum from the regular budget. |
Некоторые представители коренных народов заявили, что финансирование деятельности форума должно осуществляться из регулярного бюджета. |
The representatives acknowledged that confusion had been created by the preparation of a new Penal Code. |
Представители признали, что подготовка нового уголовного кодекса привела к некоторой путанице. |
The representatives assured the Committee that the issue of employment would be dealt with more thoroughly in the next report. |
Представители заверили Комитет, что вопрос занятости будет более подробно рассмотрен в следующем докладе. |
Some countries and United Nations system representatives have noted that certain plans of action contain similar provisions and their coherent implementation might require greater harmonization and prioritization. |
Представители ряда стран и системы Организации Объединенных Наций отмечали, что в некоторых планах действий содержатся аналогичные положения и что для их последовательного осуществления может потребоваться дополнительное согласование и установление приоритетов. |
Working groups composed of representatives of the geographic sections/bureaux of the three organizations are monitoring the process and have proposed steps to coordinate and expedite harmonization. |
Рабочие группы, в состав которых входят представители географических секций/бюро трех указанных организаций, наблюдают за этим процессом и предлагают меры, направленные на координацию и ускорение процесса согласования. |
Some United Nations system representatives pointed out that the simplification and harmonization of rules and procedures must be carried out at Headquarters level. |
Некоторые представители системы Организации Объединенных Наций указали, что процесс упрощения и согласования правил и процедур должен осуществляться на уровне штаб-квартиры. |
UNHCR country representatives are authorized to reallocate up to 15 per cent of their budget between sectors without reverting to headquarters. |
Представители УВКБ в различных странах имеют право перераспределять до 15 процентов своих бюджетов между секторами без обращения в штаб-квартиру. |
At the invitation of the Committee, the representatives of UNESCO and UNCA also addressed the Committee. |
По приглашению Комитета на сессии выступили также представители ЮНЕСКО и ЮНКА. |
Among the participants were representatives of all major political factions. |
Среди участников были представители всех основных политических фракций. |
These events were attended by representatives of NGOs, the diplomatic community, the media and United Nations staff members. |
В этих мероприятиях принимали участие представители НПО, дипломатического сообщества, средств информации и сотрудники Организации Объединенных Наций. |
After the final draft was approved, the representatives of the Sudan, the United States of America and Pakistan made statements of reservation. |
После утверждения окончательного проекта заявления об оговорках сделали представители Судана, Соединенных Штатов Америки и Пакистана. |
Several proposals to improve the effectiveness of the functioning of the Commission were put forward by the ICSC secretariat, CCAQ and staff representatives. |
Секретариат КМГС, ККАВ и представители персонала внесли несколько предложений по повышению эффективности функционирования Комиссии. |
Some representatives expressed the view that the proposal deserved serious examination. |
Одни представители выразили мнение, что данное предложение заслуживает серьезного изучения. |
These activities involve government trade negotiators and legislators, as well as private sector representatives and others interested in foreign trade. |
В этих мероприятиях участвуют выступающие на переговорах от имени правительства лица, законодатели, а также представители частного сектора и другие заинтересованные в развитии внешней торговли субъекты. |
The representatives of the Government declared the Government's intention of allocating more of its assistance to human rights activities and programmes. |
Представители правительства заявили о его намерении выделить больший объем помощи, оказываемой сотрудничеству в целях развития на осуществление мероприятий и программ в области прав человека. |
The commission includes representatives from various areas of the Government and works in collaboration with non-governmental organizations. |
Комиссия, в состав которой входят представители различных правительственных учреждений, функционирует в сотрудничестве с неправительственными организациями. |
Statements were also made by the representatives of the United Nations Industrial Development Organization, the World Health Organization and the Economic Commission for Europe. |
Выступили также представители Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, Всемирной организации здравоохранения и Европейской экономической комиссии. |
The representatives of Norway, Canada and Austria made statements regarding the position of their delegations concerning the duration of the third substantive session. |
Представители Норвегии, Канады и Австрии сделали заявления относительно позиций своих делегаций по вопросу о продолжительности третьей основной сессии. |
The representatives selected by each group of partners will be invited to the hearings. |
Представители, выбранные каждой группой партнеров, будут приглашаться для участия в слушаниях. |
The representatives explained that compensation caused by damages through discrimination in employment according to the Equality Act could amount to between 15,000 and 50,000 markkaa. |
Представители пояснили, что компенсация за ущерб, нанесенный в результате дискриминации в области занятости, в соответствии с Законом о равноправии может составлять от 15000 до 50000 финляндских марок. |
A number of media representatives and faculty and students of universities and institutes also participated in the meeting. |
В заседаниях также участвовали представители средств массовой информации, преподаватели и студенты университетов и институтов. |