| She was supported in her views by several other indigenous representatives. | Ее точку зрения поддержали некоторые представители коренных народов. |
| Suggestions were made by indigenous representatives from Africa that specific treaties which affected their legal position be looked into. | Представители коренных народов Африки предложили проанализировать конкретные договоры, которые касались их юридического положения. |
| Many indigenous representatives offered their assistance to the Special Rapporteur in order to facilitate his work. | Многие представители коренных народов предложили свою помощь Специальному докладчику в целях облегчения его работы. |
| Some indigenous representatives called for the establishment of a conflict resolution mechanism. | Некоторые представители коренных народов призывали создать механизм урегулирования конфликтов. |
| Some indigenous representatives called for financing of the forum from the regular budget. | Некоторые представители коренных народов заявили, что финансирование деятельности форума должно осуществляться из регулярного бюджета. |
| The representatives acknowledged that confusion had been created by the preparation of a new Penal Code. | Представители признали, что подготовка нового уголовного кодекса привела к некоторой путанице. |
| The representatives assured the Committee that the issue of employment would be dealt with more thoroughly in the next report. | Представители заверили Комитет, что вопрос занятости будет более подробно рассмотрен в следующем докладе. |
| Some countries and United Nations system representatives have noted that certain plans of action contain similar provisions and their coherent implementation might require greater harmonization and prioritization. | Представители ряда стран и системы Организации Объединенных Наций отмечали, что в некоторых планах действий содержатся аналогичные положения и что для их последовательного осуществления может потребоваться дополнительное согласование и установление приоритетов. |
| Working groups composed of representatives of the geographic sections/bureaux of the three organizations are monitoring the process and have proposed steps to coordinate and expedite harmonization. | Рабочие группы, в состав которых входят представители географических секций/бюро трех указанных организаций, наблюдают за этим процессом и предлагают меры, направленные на координацию и ускорение процесса согласования. |
| Some United Nations system representatives pointed out that the simplification and harmonization of rules and procedures must be carried out at Headquarters level. | Некоторые представители системы Организации Объединенных Наций указали, что процесс упрощения и согласования правил и процедур должен осуществляться на уровне штаб-квартиры. |
| UNHCR country representatives are authorized to reallocate up to 15 per cent of their budget between sectors without reverting to headquarters. | Представители УВКБ в различных странах имеют право перераспределять до 15 процентов своих бюджетов между секторами без обращения в штаб-квартиру. |
| At the invitation of the Committee, the representatives of UNESCO and UNCA also addressed the Committee. | По приглашению Комитета на сессии выступили также представители ЮНЕСКО и ЮНКА. |
| Among the participants were representatives of all major political factions. | Среди участников были представители всех основных политических фракций. |
| These events were attended by representatives of NGOs, the diplomatic community, the media and United Nations staff members. | В этих мероприятиях принимали участие представители НПО, дипломатического сообщества, средств информации и сотрудники Организации Объединенных Наций. |
| After the final draft was approved, the representatives of the Sudan, the United States of America and Pakistan made statements of reservation. | После утверждения окончательного проекта заявления об оговорках сделали представители Судана, Соединенных Штатов Америки и Пакистана. |
| Several proposals to improve the effectiveness of the functioning of the Commission were put forward by the ICSC secretariat, CCAQ and staff representatives. | Секретариат КМГС, ККАВ и представители персонала внесли несколько предложений по повышению эффективности функционирования Комиссии. |
| Some representatives expressed the view that the proposal deserved serious examination. | Одни представители выразили мнение, что данное предложение заслуживает серьезного изучения. |
| These activities involve government trade negotiators and legislators, as well as private sector representatives and others interested in foreign trade. | В этих мероприятиях участвуют выступающие на переговорах от имени правительства лица, законодатели, а также представители частного сектора и другие заинтересованные в развитии внешней торговли субъекты. |
| The representatives of the Government declared the Government's intention of allocating more of its assistance to human rights activities and programmes. | Представители правительства заявили о его намерении выделить больший объем помощи, оказываемой сотрудничеству в целях развития на осуществление мероприятий и программ в области прав человека. |
| The commission includes representatives from various areas of the Government and works in collaboration with non-governmental organizations. | Комиссия, в состав которой входят представители различных правительственных учреждений, функционирует в сотрудничестве с неправительственными организациями. |
| Statements were also made by the representatives of the United Nations Industrial Development Organization, the World Health Organization and the Economic Commission for Europe. | Выступили также представители Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, Всемирной организации здравоохранения и Европейской экономической комиссии. |
| The representatives of Norway, Canada and Austria made statements regarding the position of their delegations concerning the duration of the third substantive session. | Представители Норвегии, Канады и Австрии сделали заявления относительно позиций своих делегаций по вопросу о продолжительности третьей основной сессии. |
| The representatives selected by each group of partners will be invited to the hearings. | Представители, выбранные каждой группой партнеров, будут приглашаться для участия в слушаниях. |
| The representatives explained that compensation caused by damages through discrimination in employment according to the Equality Act could amount to between 15,000 and 50,000 markkaa. | Представители пояснили, что компенсация за ущерб, нанесенный в результате дискриминации в области занятости, в соответствии с Законом о равноправии может составлять от 15000 до 50000 финляндских марок. |
| A number of media representatives and faculty and students of universities and institutes also participated in the meeting. | В заседаниях также участвовали представители средств массовой информации, преподаватели и студенты университетов и институтов. |