| Several representatives of regional groups and one member State said that it was important to build capacity, train human resources and strengthen infrastructure in developing countries. | Представители нескольких региональных групп и одного государства-члена обратили внимание на важность укрепления потенциала, подготовки кадров и укрепления инфраструктуры в развивающихся странах. |
| The representatives of two regional groups underlined the need to address the issue of sustainability. | Представители двух региональных групп указали на необходимость заниматься вопросом устойчивости. |
| The representatives of one regional group and one member State stressed the importance of technology transfer and know-how. | Представители одной региональной группы и одного государства-члена подчеркнули важность передачи технологий и ноу-хау. |
| In the second panel, representatives from countries that volunteered to pilot test the ADT shared feedback and lessons learned. | Во второй дискуссионной группе экспертов представители стран, изъявивших желание участвовать в практической проверке ИРУ, поделились своими замечаниями и полученными уроками. |
| For this panel discussion, representatives of regional and international organizations working on corporate reporting provided updates on their activities during the intersessional period. | В ходе этого группового обсуждения эксперты - представители региональных и международных организаций, работающих в области корпоративной отчетности, сообщили о последних результатах своей работы в ходе межсессионного периода. |
| Public monitoring commissions numbering representatives of human rights NGOs among their members are active throughout the country. | Во всех регионах страны действуют общественные наблюдательные комиссии, в состав которых входят представители неправительственных правозащитных организаций. |
| Parents as well as civil society representatives are allowed to attend school without additional permits. | Родители и представители гражданского общества допускаются в школы без получения дополнительных разрешений. |
| Statements were also made by the representatives of the International Action Network on Small Arms and the Peace Research Institute Oslo. | С заявлениями выступили также представители Международной сети по вопросам стрелкового оружия и Института мира в Осло. |
| Once pre-registration is closed, on-site registration by representatives of non-accredited NGOs and other major groups will not be accepted. | После того как предварительная регистрация объявляется закрытой, представители неаккредитованных НПО и других основных групп к регистрации по месту проведения Конференции допускаться не будут. |
| In the ensuing discussion, several representatives endorsed the proposal, but others questioned its scope. | В ходе последовавшей дискуссии несколько представителей поддержали данное предложение, однако другие представители поставили под сомнение сферу его охвата. |
| The representatives of the transit countries drew attention to the high transportation costs in the region. | Представители стран транзита обратили внимание на высокие затраты на транспортные перевозки в регионе. |
| While a national bilingual language policy exists, Anglophone representatives allege discrimination in such areas as access to employment and political appointments. | Несмотря на дальнейшее проведение политики сохранения двух национальных языков, представители англоязычных общин утверждают о дискриминации в таких областях, как доступ к занятости и политические назначения. |
| The staff of the councils includes representatives of ethnic minorities. | В состав выше указанных Советов входят представители этнических меньшинств. |
| JS4 stated that the Government representatives impeded citizens' access to information based on outdated legal regulations. | В СП4 отмечено, что представители правительства препятствуют доступу граждан к информации, ссылаясь на устаревшие нормативные акты. |
| There are many representatives of ethnic groups holding high ranking positions in the National Defense and Public Security forces. | Представители этнических групп занимают большое количество высоких постов в органах национальной обороны и государственной безопасности. |
| The National Committee members included representatives of Government ministries, academia, opposition parties, non-governmental organizations and the Sierra Leone Red Cross Society. | В состав членов Национального комитета входят представители министерств, учебных заведений, оппозиционных партий, неправительственных организаций и Общества Красного Креста Сьерра-Леоне. |
| These representatives expressed their keen interest in the subject. | Эти представители проявили большой интерес к этой теме. |
| The Tribunal is also planning a conference in Sarajevo, to which representatives from the entire former Yugoslavia will be invited. | Кроме того, Трибунал планирует проведение конференции в Сараево, на которую будут приглашены представители со всей бывшей Югославии. |
| The Sudan has altered this understanding to demand that the National Congress Party representatives in Abyei Area institutions be Misseriya. | Судан по-своему истолковал эти соглашения, потребовав, чтобы представители Партии Национальный конгресс в институтах района Абьей были из числа миссерия. |
| The 565 delegates had diverse backgrounds, including women and young people and representatives of political parties and civil society. | В ней приняли участие 565 делегатов из различных слоев населения, включая женщин и молодежь, а также представители политических партий и гражданского общества. |
| Consequently, Kurdish representatives and ministers ended their boycotts on 2 and 7 May, respectively. | В результате представители Курдистана и министры прекратили свой бойкот соответственно 2 и 7 мая. |
| All the representatives of the demonstrators should ensure that none of their followers inflame sectarian tensions. | Все представители демонстрантов должны обеспечивать, чтобы никто из их сторонников не прибегал к разжиганию межобщинной розни. |
| Miners, traders, local residents and civil society representatives have told the Group that businesspeople smuggle minerals by cooperating with corrupt mining and military authorities. | Шахтеры, торговцы, местные жители и представители гражданского общества рассказали Группе, что предприниматели, сотрудничая с коррумпированными органами, контролирующими горнодобывающую деятельность, и военными органами, занимаются контрабандой минерального сырья. |
| In particular, military representatives of both sides met to coordinate regarding security in the border zone. | В частности, военные представители обеих сторон встречались для координации вопросов безопасности в пограничной зоне. |
| The colloquium was attended by representatives of the Conference and donors. | В работе этого коллоквиума приняли участие представители Конференции и доноров. |