The representatives explained that the Finnish labour market was strongly segregated into women's and men's jobs. |
Представители пояснили, что рынок труда в Финляндии четко подразделяется на женские и мужские профессии. |
However, many representatives of many Member States did point out the dangers of imbalance in international relations. |
Однако многие представители государств-членов указывали на опасности дисбаланса в международных отношениях. |
However, when the time comes, knowing all the facts, representatives will have an opportunity to make their choice. |
Однако придет время, когда, узнав все факты, представители смогут сделать свой выбор. |
We, representatives of the Member States, must also critically appraise our own performance and that of our delegations. |
Мы, представители государств-членов, должны также критически оценить нашу собственную деятельность и деятельность наших делегаций. |
Statements were made by the representatives of three States, supporting the basic objectives of the joint project. |
С заявлениями выступили представители трех государств, поддержавшие основные цели совместного проекта. |
The meeting was attended by experts from 24 Member States and representatives of invited United Nations bodies and offices. |
В сессии приняли участие эксперты из 24 государств-членов и приглашенные представители органов и управлений Организации Объединенных Наций. |
We recently hosted an African regional seminar on national implementation of the Convention, at which representatives of 39 African States were present. |
Недавно у нас проходил африканский региональный семинар по осуществлению Конвенции на национальном уровне, на котором присутствовали представители 39 африканских государств. |
The same has been said by senior representatives of Pakistan's armed forces. |
То же самое говорят и представители высшего командного состава вооруженных сил Пакистана. |
The United Nations Secretary-General or his representatives have participated in all OIC ministerial conferences and summit meetings. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций или его представители участвовали во всех конференциях на уровне министров и встречах на высшем уровне стран ОИК. |
Many representatives stressed the need for measures to promote the role of the father. |
Многие представители подчеркивали необходимость принятия мер по пропаганде роли отца. |
A few representatives stressed the importance of entrepreneurship and management-training for women. |
Некоторые представители подчеркивали важность профессиональной подготовки женщин в области предпринимательства и управления. |
Several representatives stressed the importance of increasing women's access to information about and treatment of AIDS. |
Некоторые представители подчеркивали важность расширения доступа женщин к информации о СПИДе и лечению этого заболевания. |
Several representatives noted the need for national health programmes, which provide basic health services for women. |
Некоторые представители отмечали необходимость в национальных программах в области здравоохранения, которые обеспечивают первичное медико-санитарное обслуживание женщин. |
Many representatives emphasized that measures should be taken to improve women's education, including the elimination of illiteracy among them. |
Многие представители подчеркивали, что должны быть приняты меры для повышения качества образования женщин, в том числе для ликвидации среди них неграмотности. |
Some representatives stressed the importance of dissemination of gender studies and research. |
Некоторые представители подчеркивали важность распространения результатов теоретических и прикладных исследований по гендерным проблемам. |
Several representatives mentioned the need for measures in the area of informal education. |
Некоторые представители упоминали о необходимости принятия мер в области неформального образования. |
Many representatives noted that measures should be taken to provide a healthy living and working environment for women. |
Многие представители отмечали, что следует принять меры для обеспечения здоровых жилищных условий и условий работы для женщин. |
Participants in the Meeting included 20 invited experts from the various world regions, representatives of international organizations and a number of local observers. |
В совещании участвовали 20 приглашенных экспертов из различных регионов мира, представители международных организаций и ряд местных наблюдателей. |
The NGOs' representatives said that the fundamental issue relating to the Fourth World Conference on Women was economy. |
Представители НПО заявили, что ключевым вопросом, связанным с тематикой четвертой Всемирной конференции по положению женщин, является экономический вопрос. |
Several representatives stressed that gender equality concerned not only women but also all social strata, groups, non-governmental organizations and Governments. |
Некоторые представители особо отметили тот факт, что достижение равенства должно волновать не только женщин, но и все слои общества, социальные группы, неправительственные организации и правительства. |
Nevertheless, some representatives expressed concern about the low level of women's participation in public life. |
Тем не менее некоторые представители высказали обеспокоенность в связи с низким уровнем участия женщин в жизни государства. |
Many representatives emphasized women's participation in the media and ongoing support for women's organizations. |
Многие представители подчеркнули значение участия женщин в средствах массовой информации и неизменной поддержки женских организаций. |
Many representatives noted that women were concentrated increasingly in part-time, atypical and precarious work. |
Многие представители отметили, что все более значительная часть женщин занята неполный рабочий день, нетрадиционными видами деятельности и на опасных работах. |
Several representatives identified positive aspects of flexible work arrangements. |
Некоторые представители указали на позитивные аспекты введения гибкого рабочего графика. |
A number of representatives referred to the rapid deterioration of state-provided child-care services. |
Некоторые представители сослались на быстрое ухудшение качества предоставляемых государством услуг по уходу за детьми. |