The representatives also emphasized the need for financial assistance to modernize air quality monitoring equipment and methodologies. |
Представители этих стран также подчеркнули испытываемую ими потребность в финансовой помощи, необходимой для модернизации оборудования и совершенствования методологий мониторинга качества воздуха. |
Heads of departments and their representatives are being encouraged to reach out to the media to project the Organization's point of view. |
Руководители департаментов и их представители призваны проводить работу со средствами массовой информации для освещения позиции Организации. |
ILO has been the principal international meeting ground of employer, worker and government representatives deliberating on labour issues and adopting standards. |
МОТ является главным международным форумом, на котором представители работодателей, трудящихся и правительств обсуждают вопросы, касающиеся условий труда, и принимают стандарты в этой области. |
The selection committee would comprise representatives of management and staff, as well as outside ombudsmen. |
В комитет по отбору будут входить представители администрации и персонала, а также внешние омбудсмены. |
After protracted negotiations, the segments of Somali civil society surprised themselves and the world by selecting their representatives to Parliament. |
В результате продолжительных переговоров представители сомалийского гражданского общества удивились сами и удивили мир тем, что им удалось избрать представителей парламента. |
Several representatives also underlined the need for external partners to stay engaged and not withdraw from countries too early since this might put achievements into jeopardy. |
Некоторые представители также подчеркнули необходимость того, чтобы внешние партнеры продолжали поддерживать контакты и не уходили из стран слишком рано, поскольку это могло бы поставить достигнутое под угрозу. |
United Nations agencies and intergovernmental organization representatives may also participate in the discussion. |
В обсуждении смогут также принимать участие представители учреждений Организации Объединенных Наций и межправительственных организаций. |
In November 2005, a high-level workshop involving representatives of the Government of Rwanda and the Tribunal took place in Kigali. |
В ноябре 2005 года в Кигали состоялся семинар высокого уровня, в котором приняли участие представители правительства Руанды и Трибунала. |
Sixty years ago, representatives from 16 nations gathered to begin deliberations on a new international bill of rights. |
Шестьдесят лет назад представители 16 государств собрались вместе для того, чтобы начать обсуждения по вопросу о новом международном билле о правах. |
Fifty participants attended from Technonet Africa countries, mainly representatives of Ministries of Finance, Trade and Industry; central banks; and bank licensing organizations. |
Из стран сети «Технонет Африка» присутствовали 50 участников, в основном представители министерств финансов, торговли и промышленности, центральных банков и организаций по лицензированию банковской деятельности. |
It was important for the representatives of the organizations to present their opinions and to arrive at a consensus. |
Важно, чтобы представители организаций представили свои мнения и достигли консенсуса. |
The representatives of the returning IDPs demanded protection for the returnees in their respective home villages. |
Представители возвращающихся ВПЛ потребовали предоставить защиту лицам, вернувшимся в свои родные деревни. |
The destruction was witnessed by ambassadors, high commissioners and representatives of international organizations and various non-governmental organizations. |
Свидетелями этой операции были послы, верховные комиссары и представители международных организаций и различных неправительственных организаций. |
Other representatives expressed the hope that UNEP would provide more information on its Global Environment Facility-related activities. |
Другие представители выразили надежду на то, что ЮНЕП представит больший объем информации о своей деятельности, связанной с Фондом глобальной окружающей среды. |
To that end, his Government and Australian indigenous representatives participated fully in the international forums on indigenous issues. |
В этих целях его правительство и представители коренных народов Австралии в полной мере участвуют в международных форумах по вопросам коренного населения. |
The report referred to by the representatives of Algeria and Cuba had been drafted and was awaiting translation. |
Доклад, на который ссылаются представители Алжира и Кубы, подготовлен, но еще не переведен. |
The co-governing board of the UDELAR comprises representatives of three groups: teachers, alumni and students. |
В руководство УР входят представители преподавательского состава, выпускников и студентов университета. |
United States representatives would describe the important work of UNGEGN at the forthcoming GSDI international meeting to be held in Budapest. |
Представители Соединенных Штатов Америки расскажут о важной работе ГЭГНООН на следующем международном совещании ГИПД, которое состоится в Будапеште. |
This meeting gathered representatives of regional networks officially endorsing and supporting the campaigns. |
На совещании присутствовали представители региональных сетей, официально одобривших эти кампании и поддерживающих их. |
The sessions bring together representatives of Member States as well as observers. |
В работе сессий принимают совместное участие как представители государств-членов, так и наблюдатели. |
In addition, two information briefings were held by representatives of interested organizations. |
Кроме того, представители заинтересованных организаций провели два информационных брифинга. |
In August 2006, representatives of my Office again travelled to the Sudan and interviewed two high-ranking civilian and military officials. |
В августе 2006 года представители моей Канцелярии вновь посетили Судан и провели собеседования с двумя высокопоставленными гражданскими и военными должностными лицами. |
The representatives of both governmental and non-governmental sectors participated in the work of working groups for each of 12 areas of the Plan. |
В деятельности рабочих групп по каждой из 12 областей плана участвовали представители как правительственных, так и неправительственных организаций. |
It consisted of representatives of the Czech Republic, Finland, Norway, Poland and the Russian Federation. |
В ее состав вошли представители Норвегии, Польши, Российской Федерации, Финляндии и Чешской Республики. |
The representatives of donors and lending organizations would advise the committee on solutions suitable for the Russian Federation's land administration environment. |
Представители донорских и кредитных организаций могут направлять комитету рекомендации в отношении решений, пригодных для российских условий управления земельными ресурсами. |