That the Institution would apparently include representatives of national ministries and departments might make it less independent. |
Если в состав этого Управления войдут представители государственных министерств и ведомств, то это, очевидно, ограничит его независимость. |
The Group consists of representatives of fifteen countries and of five international agencies. |
В состав группы входят представители 15 стран и 5 международных учреждений. |
Also present at the meeting were representatives of the European Commission and a number of international organizations active in the health field. |
В работе совещания участвовали также представители Европейской комиссии и ряда международных организаций, активно занимающихся проблематикой здравоохранения. |
CSO representatives participate in European commissions working on standardization of statistical data collection and dissemination. |
Представители ЦСУ участвуют в европейских комиссиях, работающих в области унификации сбора и распространения статистических данных. |
Its members are representatives of the population census division, informatics, processing units and regional statistical workplaces. |
Его членами являются представители Отдела переписей населения, Отдела информационного обслуживания, административных подразделений по обработке данных и районных статистических управлений. |
The parents (or legal representatives) are also invited to attend where necessary. |
В случае необходимости приглашаются также родители (законные представители). |
The living conditions of children adopted abroad are monitored by representatives of guardianship agencies and of the Ministries and departments concerned. |
Мониторинг бытовых условий усыновленных за рубеж детей осуществляют представители попечительских органов, заинтересованных министерств и ведомств. |
The legal representatives of an accused minor shall be present in the courtroom throughout the court examination. |
Законные представители несовершеннолетнего подсудимого присутствуют в зале судебного заседания в течение всего судебного разбирательства. |
High-level government officials, representatives from UNICEF as well as relevant South African non-governmental organizations had participated in the workshop. |
В работе семинара приняли участие высокопоставленные правительственные должностные лица, представители ЮНИСЕФ, а также соответствующих неправительственных организаций Южной Африки. |
During their dialogue with Committee members, the representatives of the Global March explained how they had been economically exploited in their countries. |
В ходе диалога с членами Комитета представители "Всемирного марша" рассказали о формах их экономической эксплуатации в странах их проживания. |
It is also implicit that the representatives exercise only those powers which are allocated to them in accordance with constitutional provisions. |
Из этой статьи следует также, что представители осуществляют лишь те полномочия, которыми они наделены в соответствии с положениями конституции. |
The Workshop will bring together African mayors, representatives from non-governmental organizations and other experts. |
В этом семинаре примут участие мэры африканских городов, представители неправительственных организаций и другие эксперты. |
The representatives of Germany and Bangladesh in their capacity as Vice-Chairmen of the Committee also made state-ments. |
С заявлениями выступили также представители Германии и Бангладеш в качестве заместителей Председателя. |
Statements were made by representatives of the Sudan, the United Republic of Tanzania, Nigeria, Kyrgyzstan and Burundi. |
С заявлениями выступили представители Судана, Объединенной Республики Танзании, Нигерии, Кыргызстана и Бурунди. |
Statements were made by the representatives of Colombia, Italy, Ecuador, Chile, Bangladesh, Nicaragua, Argentina and Uruguay. |
С заявлениями выступили представители Колумбии, Италии, Эквадора, Чили, Бангладеш, Никарагуа, Аргентины и Уругвая. |
Statements were made by the representatives of Iceland, Trinidad and Tobago, Kenya, Kyrgyzstan, Solomon Islands, Ve-nezuela and Vanuatu. |
С заявлениями выступили представители Исландии, Тринидада и Тобаго, Кении, Кыргызстана, Соломоновых Островов, Венесуэлы и Вануату. |
General statements on the resolutions dealing with "nuclear weapons" were made by the representatives of the former Yugoslav Republic of Macedonia and Indonesia. |
Представители бывшей югославской Республики Македонии и Индонезии сделали заявления общего характера по резолюциям, касающимся "ядерного оружия". |
The representatives of Ukraine and India spoke. |
С заявлениями выступили представители Украины и Индии. |
In particular, representatives of Parties to the Convention are expected to contribute to the task force activities. |
В частности, ожидается, что свой вклад в деятельность Целевой группы внесут представители Сторон Конвенции. |
On 9 August 1996, UNPOS and some representatives of diplomatic missions and organizations in Nairobi met to consult these developments. |
9 августа 1996 года ПОООНС и представители ряда дипломатических миссий и организаций в Найроби встретились для обмена мнениями по поводу этих событий. |
In practice this authority would be exercised by the respective representatives of the two organizations in Monrovia. |
На практике руководящие полномочия осуществляли бы соответствующие представители этих двух организаций в Монровии. |
It has been agreed that representatives of those international organizations shall be invited to the Steering Committee as observers. |
Была достигнута договоренность о том, что представители этих международных организаций будут приглашены в Руководящий комитет в качестве наблюдателей. |
During the reporting period, representatives of a number of European organizations visited Georgia, including Abkhazia. |
В течение отчетного периода Грузию, включая Абхазию, посетили представители ряда европейских организаций. |
In doing so, the representatives of the international community have shown an exceptional degree of cooperation with the parties and among themselves. |
При этом представители международного сообщества продемонстрировали исключительную степень сотрудничества со сторонами и между собой. |
The representatives of the organizations informed ICSC that their preference varied according to the duty station considered. |
Представители организаций информировали КМГС о том, то выбор метода сбора данных зависит от конкретного места службы. |