| That the Institution would apparently include representatives of national ministries and departments might make it less independent. | Если в состав этого Управления войдут представители государственных министерств и ведомств, то это, очевидно, ограничит его независимость. |
| The Group consists of representatives of fifteen countries and of five international agencies. | В состав группы входят представители 15 стран и 5 международных учреждений. |
| Also present at the meeting were representatives of the European Commission and a number of international organizations active in the health field. | В работе совещания участвовали также представители Европейской комиссии и ряда международных организаций, активно занимающихся проблематикой здравоохранения. |
| CSO representatives participate in European commissions working on standardization of statistical data collection and dissemination. | Представители ЦСУ участвуют в европейских комиссиях, работающих в области унификации сбора и распространения статистических данных. |
| Its members are representatives of the population census division, informatics, processing units and regional statistical workplaces. | Его членами являются представители Отдела переписей населения, Отдела информационного обслуживания, административных подразделений по обработке данных и районных статистических управлений. |
| The parents (or legal representatives) are also invited to attend where necessary. | В случае необходимости приглашаются также родители (законные представители). |
| The living conditions of children adopted abroad are monitored by representatives of guardianship agencies and of the Ministries and departments concerned. | Мониторинг бытовых условий усыновленных за рубеж детей осуществляют представители попечительских органов, заинтересованных министерств и ведомств. |
| The legal representatives of an accused minor shall be present in the courtroom throughout the court examination. | Законные представители несовершеннолетнего подсудимого присутствуют в зале судебного заседания в течение всего судебного разбирательства. |
| High-level government officials, representatives from UNICEF as well as relevant South African non-governmental organizations had participated in the workshop. | В работе семинара приняли участие высокопоставленные правительственные должностные лица, представители ЮНИСЕФ, а также соответствующих неправительственных организаций Южной Африки. |
| During their dialogue with Committee members, the representatives of the Global March explained how they had been economically exploited in their countries. | В ходе диалога с членами Комитета представители "Всемирного марша" рассказали о формах их экономической эксплуатации в странах их проживания. |
| It is also implicit that the representatives exercise only those powers which are allocated to them in accordance with constitutional provisions. | Из этой статьи следует также, что представители осуществляют лишь те полномочия, которыми они наделены в соответствии с положениями конституции. |
| The Workshop will bring together African mayors, representatives from non-governmental organizations and other experts. | В этом семинаре примут участие мэры африканских городов, представители неправительственных организаций и другие эксперты. |
| The representatives of Germany and Bangladesh in their capacity as Vice-Chairmen of the Committee also made state-ments. | С заявлениями выступили также представители Германии и Бангладеш в качестве заместителей Председателя. |
| Statements were made by representatives of the Sudan, the United Republic of Tanzania, Nigeria, Kyrgyzstan and Burundi. | С заявлениями выступили представители Судана, Объединенной Республики Танзании, Нигерии, Кыргызстана и Бурунди. |
| Statements were made by the representatives of Colombia, Italy, Ecuador, Chile, Bangladesh, Nicaragua, Argentina and Uruguay. | С заявлениями выступили представители Колумбии, Италии, Эквадора, Чили, Бангладеш, Никарагуа, Аргентины и Уругвая. |
| Statements were made by the representatives of Iceland, Trinidad and Tobago, Kenya, Kyrgyzstan, Solomon Islands, Ve-nezuela and Vanuatu. | С заявлениями выступили представители Исландии, Тринидада и Тобаго, Кении, Кыргызстана, Соломоновых Островов, Венесуэлы и Вануату. |
| General statements on the resolutions dealing with "nuclear weapons" were made by the representatives of the former Yugoslav Republic of Macedonia and Indonesia. | Представители бывшей югославской Республики Македонии и Индонезии сделали заявления общего характера по резолюциям, касающимся "ядерного оружия". |
| The representatives of Ukraine and India spoke. | С заявлениями выступили представители Украины и Индии. |
| In particular, representatives of Parties to the Convention are expected to contribute to the task force activities. | В частности, ожидается, что свой вклад в деятельность Целевой группы внесут представители Сторон Конвенции. |
| On 9 August 1996, UNPOS and some representatives of diplomatic missions and organizations in Nairobi met to consult these developments. | 9 августа 1996 года ПОООНС и представители ряда дипломатических миссий и организаций в Найроби встретились для обмена мнениями по поводу этих событий. |
| In practice this authority would be exercised by the respective representatives of the two organizations in Monrovia. | На практике руководящие полномочия осуществляли бы соответствующие представители этих двух организаций в Монровии. |
| It has been agreed that representatives of those international organizations shall be invited to the Steering Committee as observers. | Была достигнута договоренность о том, что представители этих международных организаций будут приглашены в Руководящий комитет в качестве наблюдателей. |
| During the reporting period, representatives of a number of European organizations visited Georgia, including Abkhazia. | В течение отчетного периода Грузию, включая Абхазию, посетили представители ряда европейских организаций. |
| In doing so, the representatives of the international community have shown an exceptional degree of cooperation with the parties and among themselves. | При этом представители международного сообщества продемонстрировали исключительную степень сотрудничества со сторонами и между собой. |
| The representatives of the organizations informed ICSC that their preference varied according to the duty station considered. | Представители организаций информировали КМГС о том, то выбор метода сбора данных зависит от конкретного места службы. |