| In most emergency situations, the UNDP resident representatives serve as the resident coordinators of the United Nations system. | В большинстве чрезвычайных ситуаций резиденты - представители ПРООН выступают в качестве резидентов - координаторов системы Организации Объединенных Наций. |
| Organized jointly by the OAU and UNHCR, it brought together representatives of almost all OAU member States. | Этот семинар был организован совместно ОАЕ и УВКБ, и в его работе приняли участие представители почти всех государств - членов ОАЕ. |
| The representatives of the authorities stated that the health situation was characterized by a lack of clean drinking water and insufficient medical supplies. | Представители властей заявили о том, что для ситуации в области здравоохранения характерны нехватка чистой питьевой воды и дефицит медикаментов. |
| The World Bank representatives have expressed interest in projects involving land issues, the judiciary and legal documentation. | Представители Всемирного банка проявили интерес к проектам, касающимся земельных ресурсов, судебной системы и юридической документации. |
| The representatives of the United Kingdom, Poland, the Russian Federation, Germany, India and New Zealand expressed opposition to this proposal. | Представители Соединенного Королевства, Польши, Российской Федерации, Германии, Индии и Новой Зеландии выступили против этого предложения. |
| We also appreciate the most difficult task of UNPROFOR commanders and civilian representatives. | Мы также признаем, что командиры и гражданские представители СООНО сталкиваются с исключительно трудной задачей. |
| Our plenipotentiary representatives will continue their negotiation on the matter. | Наши полномочные представители будут продолжать переговоры по этому вопросу. |
| These representatives also began their investigation into the missile attacks on Zagreb on 2 and 3 May. | Эти представители начали также расследование случаев ракетных обстрелов Загреба, имевших место 2 и 3 мая. |
| In the meantime, the Force Commander's representatives have been in contact with the military authorities of the Croatian Army and "ARSK". | Тем временем представители командующего Силами поддерживали контакт с военными руководителями хорватской армии и АРСК. |
| Unfortunately, UNPROFOR representatives have not yet decidedly determined their position on the submitted draft. | К сожалению, представители СООНО пока еще не окончательно определили свою позицию по представленному проекту. |
| They were assisted by the Inter-Faith Mediation Committee and representatives of the Women Groups of Liberia. | Помощь им оказывал Комитет по посредничеству между представителями различных религий и представители Женских групп Либерии. |
| Their representatives have met with the faction leaders on numerous occasions to facilitate a final agreement. | Представители этих государств встречались неоднократно с лидерами группировок в целях содействия заключению окончательного соглашения. |
| The Conference brought together 609 Members of Parliament from 118 countries and the representatives of 24 observer delegations. | В работе Конференции принимали участие 609 членов парламента из 118 стран и представители 24 делегаций наблюдателей. |
| OAS representatives attend WFP food aid coordination meetings, which are chaired by WFP. | Представители ОАГ участвуют в совещаниях по вопросам координации продовольственной помощи МПП, которые проводятся под председательством МПП. |
| Neither the Commission nor the Board nor the organizations' representatives had asked for this. | Ни Комиссия, ни Правление, ни представители организаций не просили об этом. |
| A number of representatives wish to speak on points of order. | Некоторые представители обратились с просьбой предоставить им слово по порядку ведения заседания. |
| Encouraged by the Centre, most national delegations included local authorities, non-governmental organizations and representatives of the private sector. | По инициативе Центра в состав большинства национальных делегаций были включены представители местных органов власти, неправительственных организаций и частного сектора. |
| Following initial contacts, representatives of the National Provisional Ruling Council and the RUF met at Abidjan at the end of February. | После первоначальных контактов представители Национального временного правящего совета и ОРФ встретились в Абиджане в конце февраля. |
| I am also insisting that all representatives and other senior managers acquire advanced management training. | Я также настоятельно требую, чтобы все представители и другие старшие управленцы прошли курсы повышения квалификации руководящих работников. |
| The representatives of Nepal and Uganda supported the proposal made by Mongolia. | Представители Непала и Уганды поддержали предложение Монголии. |
| It was noted that discussions had greatly benefited from the participation of experts and private sector representatives. | Отмечалось, что очень полезный вклад в обсуждение внесли эксперты и представители частного сектора. |
| Experts and representatives of the private sector had worked in close co-operation with government officials. | Эксперты и представители частного сектора работали в тесном сотрудничестве с правительственными должностными лицами. |
| Some representatives reported on national activities that addressed the critical areas of concern. | Некоторые представители сообщили о проводимых на национальном уровне мероприятиях, касающихся вопросов, вызывающих особую озабоченность. |
| Many representatives reported on the participation of their countries in the regional preparatory conferences. | Многие представители сообщили об участии их стран в региональных подготовительных конференциях. |
| Many representatives stated that the principle of equality was embodied in their constitutions and in the Charter of the United Nations. | Многие представители отмечали, что принцип равенства закреплен в конституциях их стран и в Уставе Организации Объединенных Наций. |