| The representatives of Luxembourg and Rwanda served as Vice-Chairs. | Функции заместителей Председателя выполняли представители Люксембурга и Руанды. |
| The representatives of several regional groups noted that entrepreneurship policies were essential to development, including through their impact on employment generation. | Представители отдельных региональных групп отметили, что политика по вопросам предпринимательства оказывает большое влияние на процесс развития, в том числе благодаря ее влиянию на создание рабочих мест. |
| The representatives of some regional groups underscored the importance of developing countries promoting inclusive and sustainable growth and development. | Представители ряда региональных групп подчеркнули важность поощрения развивающимися странами инклюзивного и устойчивого роста и развития. |
| Adoption of the document was preceded by the discussion where representatives of a number of NGOs and international organizations operating in Montenegro took part. | Принятию документа предшествовала дискуссия, в которой участвовали представители ряда НПО и международных организаций, действующих в Черногории. |
| Just remember, we're here as PR representatives. | Только помни, мы здесь представители пиар-отдела. |
| The US representatives called upon Europeans to take appropriate steps against Lukashenka's regime. | Представители США призывали европейцев принять соответствующие меры в отношении режима Лукашенко. |
| As representatives of His Excellency, General George Washington, we do concur and abide by this tradition. | Как представители Его превосходительства, генерала Джорджа Вашингтона, мы одобряем и придерживаемся этой традиции. |
| Well, she started small... lobbyists, representatives, Senator Davis. | Она начала с малого... лоббисты, представители, сенатор Девис. |
| CFD representatives refused to comment on any ongoing investigation within the department. | Представители пожарного департамента отказались комментировать любое текущее расследование. |
| Many representatives expressed their appreciation for the long service and valuable work done by Mr. van der Leun. | Многие представители выразили признательность г-ну ван дер Леуну за его долгую службу и полезную работу. |
| Provincial peace and reintegration committees have now been established in 27 provinces, and include public officials and community and religious representatives. | К настоящему времени в 27 провинциях учреждены провинциальные комитеты по делам мира и примирения, в состав которых входят государственные чиновники и представители населения и духовенства. |
| In July, representatives from the Republika Srpska Government unveiled a statue of a person convicted by the Tribunal. | В июле представители правительства Республики Сербской открыли статую деятелю, который был осужден Трибуналом. |
| The session was attended by representatives from 44 member countries of the FAO European Forestry Commission and UNECE Timber Committee. | Участие в сессии приняли представители 44 стран - членов Европейской лесной комиссии ФАО и Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам. |
| The delegation was composed of representatives from different governmental departments with expertise in areas covered by the Convention. | В состав делегации вошли представители различных государственных департаментов, курирующих сферы деятельности, охватываемые Конвенцией. |
| The representatives of the Alliance expressed their appreciation to the Special Representative of the Secretary-General and the Government of Djibouti for providing a forum for talks. | Представители Союза выразили признательность Специальному представителю Генерального секретаря и правительству Джибути за обеспечение форума для переговоров. |
| The representatives noted that the meeting was historic, coming as Somalis were yearning for peace. | Представители отметили, что эта встреча, проходящая сегодня, когда сомалийцы жаждут мира, имеет историческое значение. |
| The representatives said that Somalia was facing a serious humanitarian crisis without comparison. | Представители отметили, что Сомали переживает беспрецедентный по тяжести гуманитарный кризис. |
| The representatives noted the difficulty of responding to Somalia's significant humanitarian needs. | Представители отметили сложность удовлетворения значительных гуманитарных потребностей Сомали. |
| The representatives believed that there existed an opportunity for peace in Somalia. | Представители выразили мнение о том, что возможность достижения мира в Сомали есть. |
| The representatives stressed that the lack of administrative structures and the breakdown of law and order accounted for most of the killings in Somalia. | Представители подчеркнули, что отсутствие административных структур и развал системы правопорядка являются причиной большинства убийств в Сомали. |
| The representatives urged action against illegal fishing and dumping of nuclear waste off the coast of Somalia. | Представители настоятельно призвали принять меры против незаконного рыбного промысла и сброса ядерных отходов у берегов Сомали. |
| The CST is composed of government representatives competent in the relevant fields of expertise. | В состав КНТ входят представители правительств, имеющую компетенцию в соответствующих областях знаний. |
| In Argentina, the National Institute of Agricultural Technology includes representatives of the four main farmers' organizations within its governing structures. | В Аргентине в состав руководства национального института сельскохозяйственных технологий входят представители четырех основных фермерских организаций. |
| The seminar included lectures from Police and NGO representatives and a lecture by the National Coordinator. | С лекциями на семинаре выступили представители полиции и НПО, а также национальный координатор. |
| Public representatives who have experience in the field of trafficking are to be appointed from lists submitted by NGOs. | Представители общественности, имеющие опыт в области торговли людьми, назначаются из списка лиц, представленного НПО. |