On the basis of the foregoing, the representatives of the Maghreb governments adopt the following Plan of Action. |
Исходя из вышеизложенного, представители правительств стран Магриба принимают следующую декларацию. |
A total of 911 persons concerned with disaster management participated, including government officials, researchers and representatives of non-governmental organizations. |
В Конференции приняло участие 911 человек, занимающихся вопросами уменьшения опасности стихийных бедствий, - в их числе государственные должностные лица, ученые и представители неправительственных организаций. |
Subsequently, senior representatives of the Secretary-General undertook consultations with the authorities of the Dominican Republic in Santo Domingo and New York. |
Впоследствии представители Генерального секретаря старшего уровня провели консультации с властями Доминиканской Республики в Санто-Доминго и Нью-Йорке. |
Therefore, on this occasion the representatives of Nauru and Switzerland may participate in the election. |
Поэтому в этом случае представители Науру и Швейцарии могут участвовать в выборах. |
New working groups and thematic and country-oriented special representatives and rapporteurs have been appointed by the Commission on Human Rights. |
Комиссией по правам человека были созданы новые рабочие группы и назначены занимающиеся конкретными темами и странами специальные представители и докладчики. |
For the first time, representatives of the majority of South Africans will have a voice in shaping the decisions which affect their lives. |
Впервые представители большинства в Южной Африке будут иметь свой голос в процессе принятия решений, затрагивающих их жизнь. |
Incidentally, on this very day, Slovak representatives are signing an association agreement between the Slovak Republic and the European Community in Luxembourg. |
Кстати, именно сегодня представители Словакии подписывают в Люксембурге соглашение об ассоциации между Словацкой Республикой и Европейским сообществом. |
Do representatives know what the real problem is? |
Разве представители не знают, в чем заключается реальная проблема? |
The Executive Board of UNICEF is composed of representatives of Member States. |
В состав Исполнительного совета Детского фонда (ЮНИСЕФ) входят представители государств-членов. |
WIPO was criticized by indigenous representatives. |
Представители коренного населения подвергли ВОИС критике. |
On what basis can indigenous representatives attend? |
На какой основе в них могут принимать участие представители коренных народов? |
It appears that representatives of tribes constitute the largest number of persons elected. |
Похоже, что представители племенных кланов составляют наибольшее число избранных лиц. |
Both Croatian and Serb representatives will join the Centre in the immediate future. |
В ближайшем будущем в состав Центра войдут представители как хорватов, так и сербов. |
All our prospective partners have representatives here. |
У всех перспективных партнёров здесь есть свои представители. |
Are they open to all indigenous representatives or a selected group? |
Могут ли в них принимать участие все представители коренных народов или отдельные группы? |
Tentative dates for a meeting should be set with a view to enabling representatives to inform their Governments accordingly and to organize their work. |
Необходимо установить предварительные даты, с тем чтобы представители могли информировать свои правительства соответствующим образом и организовать свою работу. |
Furthermore, representatives who enjoyed diplomatic protection had a corresponding duty to respect the laws of the receiving State. |
Кроме того, представители, пользующиеся дипломатической защитой, соответственно обязаны уважать законы принимающего государства. |
Other representatives viewed the distinction made in article 5 with scepticism. |
Другие представители скептически отнеслись к проводимому в статье 5 различию. |
Still other representatives considered the distinction made in article 5 to be arbitrary and inadequate. |
Другие представители сочли проводимое в статье 5 различие произвольным и неадекватным. |
Other representatives took the view that criminal responsibility was not necessarily limited to individuals. |
Другие представители высказали мнение о том, что понятие уголовной ответственности необязательно применяется только к физическим лицам. |
Some other representatives, however, were concerned that the standard of due diligence was misplaced. |
В то же время некоторые другие представители отметили, что в этой статье стандарт должной осмотрительности не к месту. |
Some representatives found article C to be in an embryonic stage and felt that it should be further developed. |
Некоторые представители выразили мнение, что статья С находится в зачаточном состоянии и нуждается в дальнейшем развитии. |
Many representatives addressed the question of the liability regime proposed by the Special Rapporteur in his tenth report. |
Многие представители затронули вопрос о режиме ответственности, предложенном Специальным докладчиком в его десятом докладе. |
Many representatives who referred to the topic noted that it was one of the most difficult and controversial areas of international law. |
Многие представители, которые касались этой темы, отмечали, что она является одной из наиболее сложных и противоречивых областей международного права. |
Some representatives expressed the view that interpretative declarations were widely but wrongly used in modern times. |
Некоторые представители выразили мнение о том, что в современной практике заявления о толковании используются широко, но неправомерно. |