| On the basis of the foregoing, the representatives of the Maghreb governments adopt the following Plan of Action. | Исходя из вышеизложенного, представители правительств стран Магриба принимают следующую декларацию. |
| A total of 911 persons concerned with disaster management participated, including government officials, researchers and representatives of non-governmental organizations. | В Конференции приняло участие 911 человек, занимающихся вопросами уменьшения опасности стихийных бедствий, - в их числе государственные должностные лица, ученые и представители неправительственных организаций. |
| Subsequently, senior representatives of the Secretary-General undertook consultations with the authorities of the Dominican Republic in Santo Domingo and New York. | Впоследствии представители Генерального секретаря старшего уровня провели консультации с властями Доминиканской Республики в Санто-Доминго и Нью-Йорке. |
| Therefore, on this occasion the representatives of Nauru and Switzerland may participate in the election. | Поэтому в этом случае представители Науру и Швейцарии могут участвовать в выборах. |
| New working groups and thematic and country-oriented special representatives and rapporteurs have been appointed by the Commission on Human Rights. | Комиссией по правам человека были созданы новые рабочие группы и назначены занимающиеся конкретными темами и странами специальные представители и докладчики. |
| For the first time, representatives of the majority of South Africans will have a voice in shaping the decisions which affect their lives. | Впервые представители большинства в Южной Африке будут иметь свой голос в процессе принятия решений, затрагивающих их жизнь. |
| Incidentally, on this very day, Slovak representatives are signing an association agreement between the Slovak Republic and the European Community in Luxembourg. | Кстати, именно сегодня представители Словакии подписывают в Люксембурге соглашение об ассоциации между Словацкой Республикой и Европейским сообществом. |
| Do representatives know what the real problem is? | Разве представители не знают, в чем заключается реальная проблема? |
| The Executive Board of UNICEF is composed of representatives of Member States. | В состав Исполнительного совета Детского фонда (ЮНИСЕФ) входят представители государств-членов. |
| WIPO was criticized by indigenous representatives. | Представители коренного населения подвергли ВОИС критике. |
| On what basis can indigenous representatives attend? | На какой основе в них могут принимать участие представители коренных народов? |
| It appears that representatives of tribes constitute the largest number of persons elected. | Похоже, что представители племенных кланов составляют наибольшее число избранных лиц. |
| Both Croatian and Serb representatives will join the Centre in the immediate future. | В ближайшем будущем в состав Центра войдут представители как хорватов, так и сербов. |
| All our prospective partners have representatives here. | У всех перспективных партнёров здесь есть свои представители. |
| Are they open to all indigenous representatives or a selected group? | Могут ли в них принимать участие все представители коренных народов или отдельные группы? |
| Tentative dates for a meeting should be set with a view to enabling representatives to inform their Governments accordingly and to organize their work. | Необходимо установить предварительные даты, с тем чтобы представители могли информировать свои правительства соответствующим образом и организовать свою работу. |
| Furthermore, representatives who enjoyed diplomatic protection had a corresponding duty to respect the laws of the receiving State. | Кроме того, представители, пользующиеся дипломатической защитой, соответственно обязаны уважать законы принимающего государства. |
| Other representatives viewed the distinction made in article 5 with scepticism. | Другие представители скептически отнеслись к проводимому в статье 5 различию. |
| Still other representatives considered the distinction made in article 5 to be arbitrary and inadequate. | Другие представители сочли проводимое в статье 5 различие произвольным и неадекватным. |
| Other representatives took the view that criminal responsibility was not necessarily limited to individuals. | Другие представители высказали мнение о том, что понятие уголовной ответственности необязательно применяется только к физическим лицам. |
| Some other representatives, however, were concerned that the standard of due diligence was misplaced. | В то же время некоторые другие представители отметили, что в этой статье стандарт должной осмотрительности не к месту. |
| Some representatives found article C to be in an embryonic stage and felt that it should be further developed. | Некоторые представители выразили мнение, что статья С находится в зачаточном состоянии и нуждается в дальнейшем развитии. |
| Many representatives addressed the question of the liability regime proposed by the Special Rapporteur in his tenth report. | Многие представители затронули вопрос о режиме ответственности, предложенном Специальным докладчиком в его десятом докладе. |
| Many representatives who referred to the topic noted that it was one of the most difficult and controversial areas of international law. | Многие представители, которые касались этой темы, отмечали, что она является одной из наиболее сложных и противоречивых областей международного права. |
| Some representatives expressed the view that interpretative declarations were widely but wrongly used in modern times. | Некоторые представители выразили мнение о том, что в современной практике заявления о толковании используются широко, но неправомерно. |