2011, representatives attended the official visit of the Secretary-General to Colombia |
в 2011 году представители приняли участие в официальном визите Генерального секретаря в Колумбию. |
WIPO representatives have been invited to present WIPO positions on various intellectual property issues at Association meetings every year. |
На ежегодные совещания Ассоциации приглашались представители ВОИС, для того чтобы изложить позицию ВОИС по различным проблемам интеллектуальной собственности. |
Its representatives were part of plenary meetings and numerous other workshops at these meetings. |
На этих совещаниях ее представители принимали участие в пленарных заседаниях и многочисленных других практикумах. |
IPAA representatives have donated both time and expertise on health-care issues to various non-profit organizations, especially in promoting the humane treatment of incarcerated persons. |
Представители организации уделяли время и делились экспертными знаниями по вопросам охраны здоровья с различными некоммерческими организациями, прежде всего по вопросу поощрения гуманного обращения с заключенными. |
IPAA representatives have assessed the health-care needs of offenders in jails and prisons worldwide. |
Представители МАПЗ провели оценку потребностей правонарушителей, содержащихся в тюрьмах и местах заключения во всем мире, с точки зрения охраны здоровья. |
During the reporting period, representatives of the organization attended UNHCR non-governmental organization (NGO) consultations in Geneva. |
В течение отчетного периода представители организации посещали консультации по неправительственным организациям (НПО) УВКБ в Женеве. |
Its representatives worldwide participated in and contributed at the field and Headquarters levels. |
Его представители в разных странах мира участвовали в мероприятиях в этой области или содействовали их проведению на местном уровне и на уровне Центральных учреждений. |
Whenever and wherever the Agency supports education, its representatives eliminate gender disparity in primary and secondary education. |
Всегда и во всех странах, где Агентство оказывают поддержку в области образования, его представители способствуют искоренению гендерного неравенства в сфере начального и среднего образования. |
Its representatives are currently located in Argentina, Canada, Namibia, Oman, the Republic of Korea and Spain. |
Ее представители в настоящее время работают в Аргентине, Испании, Канаде, Намибии, Омане и Республике Корея. |
With respect to Goal 7, to ensure environmental sustainability, in January 2009 the Foundation's representatives participated in an Antarctic expedition. |
Что касается цели 7, обеспечение экологической устойчивости, то представители Фонда в январе 2009 года приняли участие в Антарктической экспедиции. |
The organization's representatives were featured participants in high-profile migration-related gatherings for the United Nations. |
Представители организации принимали заметное участие в мероприятиях Организации Объединенных Наций высокого уровня по вопросам миграции. |
Speakers included representatives of UNICEF and UNAIDS. |
Среди выступавших были представители ЮНИСЕФ и ЮНЭЙДС. |
The Preparatory Committee comprises representatives of Member States, European Union institutions and existing European umbrella organizations having a specific interest in the subject. |
В состав Подготовительного комитета входят представители государств-членов, учреждений Европейского союза и существующих европейских «зонтичных» организаций, проявляющих особый интерес к данной теме. |
Where crises occurred in tourist regions, representatives of the German tourism industry cooperated with the crisis task force. |
Если кризисные ситуации возникают в туристических регионах, то с целевой группой по преодолению кризиса сотрудничают представители немецкой индустрии туризма. |
The BBA representatives further stressed that education of the public is a key factor. |
Представители БАБ также подчеркнули, что одним из ключевых факторов является просвещение общественности. |
It has witnessed the active participation and contribution of a wide range of government representatives, major groups and other stakeholders. |
Активное и полезное участие в ее работе принимают самые различные субъекты: представители правительств, крупные группы и другие заинтересованные стороны. |
Government representatives identified ESCAP as the appropriate platform for regional efforts pertaining to sustainable development. |
Представители правительств определили ЭСКАТО в качестве надлежащей платформы для региональных усилий, касающихся устойчивого развития. |
Some representatives emphasized the participation of civil society in sustainable development mechanisms at both the deliberation and implementation stages. |
Некоторые представители указали на важность участия гражданского общества в деятельности механизмов устойчивого развития как на этапе обсуждения, так и в ходе осуществления. |
The representatives of major groups highlighted a proposal for engagement through a multi-stakeholder advisory group. |
Представители основных групп особо отметили предложение о привлечении к участию на основе консультативной группы, представляющей различные стороны. |
Indigenous representatives should also report back on the decisions involving the programmes. |
Представители коренных народов должны также сообщать о решениях, связанных с программами. |
The opportunities presented by the "blue economy" were noted by representatives of small island developing States. |
Представители малых островных развивающихся государств отметили возможности, предоставляемые «голубой экономикой». |
Government representatives highlighted the need to promote sound ecosystem management, including the sound management of the ecosystems of mountains, oceans and forests. |
Представители правительств подчеркнули необходимость поощрения надлежащего управления экосистемами, включая рациональное использование горных экосистем, океанов и лесов. |
Government representatives also highlighted the need for a recipient-driven approach that takes into account national priorities and ownership. |
Представители правительств также подчеркнули необходимость использования подхода, определяемого принимающей стороной, с учетом национальных приоритетов и принадлежности. |
Government representatives recognized the need for collective efforts to address sustainable development. |
Представители правительств признали необходимость коллективных усилий для рассмотрения вопросов устойчивого развития. |
Government representatives suggested that ESCAP facilitate cooperation among its members to develop technical cooperation for the transfer of environmentally sound technologies. |
Представители правительств предложили, чтобы ЭСКАТО содействовала сотрудничеству между членами в целях налаживания технического сотрудничества по вопросам передачи экологически безопасных технологий. |