| Four other chairs as well as representatives of secretariats participated in the meeting. | В его работе приняли участие также четыре других председателя и представители секретариатов. |
| The representatives of Azerbaijan, Belarus and the Russian Federation expressed their appreciation of the draft strategy. | Представители Азербайджана, Беларуси и Российской Федерации дали высокую оценку проекту стратегии. |
| However, for financial reasons, representatives of those countries often cannot afford to participate in UNECE meetings in Geneva. | Однако по финансовым соображениям представители этих стран зачастую не могут позволить себе участвовать в сессиях ЕЭК ООН в Женеве. |
| The representatives of the competent authorities of the Contracting Parties shall be members of the Administrative Committee. | Представители компетентных органов Договаривающихся сторон являются членами Административного комитета. |
| The panelists included representatives of the Government of the Philippines, IRTE, IRU, Global NCAP and University of Birmingham. | В этом обсуждении приняли участие, в частности, представители правительства Филиппин, ИРТЕ, МСАТ, Глобальной программы ПОНА и Университета Бирмингема. |
| The sessions were attended by representatives from the Competent Authorities of France, Poland, Sweden, Switzerland and the United Kingdom. | На сессиях присутствовали представители компетентных органов Польши, Соединенного Королевства, Франции, Швейцарии и Швеции. |
| The membership of the friends of the Chair group should encompass representatives from all participating regions. | В состав группы «друзей Председателя» должны входить представители из всех участвующих регионов. |
| Community representatives can mobilize families and members of the community. | Представители общин могут мобилизовать семьи и членов общины. |
| While representatives are welcomed at formal meetings very few seats are available. | Хотя представители приглашаются присутствовать на официальных заседаниях, для них отводится слишком мало мест. |
| The meeting allowed for representatives to raise issues in addition to those in their written submissions. | Представители, участвовавшие в совещании, имели возможность задавать вопросы, не затронутые в их письменных комментариях. |
| The Committee consists of representatives of employers, employees and the government, five from each party (Section 78). | В состав Комитета входят представители работодателей, трудящихся и правительства, всего по пять человек от каждой стороны (раздел 78). |
| Accordingly, representatives of ethnic minorities have actively participated in the political system, socio-economic management of all sectors from central to local levels. | Соответственно, представители этнических меньшинств входят в политическую систему, активно участвуя в социально-экономическом управлении во всех секторах от центрального до местного уровней. |
| French Polynesia maintains its own territorial Government, complete with its own president and a legislative territorial assembly with representatives from throughout the islands. | Французская Полинезия имеет свое территориальное правительство с президентом и законодательной территориальной ассамблеей, в которую входят представители всех островов. |
| In other words, the members of the Committee act in their own capacity, rather than as representatives of Governments. | Иначе говоря, члены Комитета действуют в своем собственном индивидуальном качестве, а не как представители правительств. |
| In some cases it was observed that the local agency representatives might not be senior enough, or were non-resident. | В некоторых случаях было отмечено, что представители учреждений на местах либо занимают недостаточно высокую должность, либо не являются резидентами. |
| Parties to the collective bargaining and their representatives shall have the right to make mutual inquiries on issues relating to collective bargaining. | Стороны коллективных переговоров и их представители имеют право направлять друг другу запросы по вопросам, связанным с коллективными переговорами. |
| Legal representatives (parents) have the right to select the educational career and the school where their child will be educated. | Законные представители (родители) имеют право выбирать учебную специализацию, а также школу, где их ребенок будет проходить обучение. |
| Finally, it is worth mentioning that Roma representatives participate in central government's structures responsible for the implementation of Roma programs. | Наконец, необходимо отметить, что представители рома участвуют в работе структур центрального правительства, ответственных за реализацию программ в отношении рома. |
| Each JLC is composed of representatives of workers and employers in the sector concerned. | В состав каждого ОТК входят представители работников и работодателей соответствующей отрасли. |
| Experts and representatives of the non-governmental sector and the executive branch of government participate actively in the sessions of the Committee. | В этой работе комитета принимают активное участие специалисты и представители неправительственного сектора и органов исполнительной власти. |
| Many representatives highlighted the massive urban transition that was taking place around the world. | Многие представители отмечали массовое перемещение населения в города, происходящее во всем мире. |
| Many representatives welcomed the emphasis placed on women and youth in the special theme of the twenty-fourth session of the Governing Council. | Многие представители приветствовали внимание, уделенное женщинам и молодежи в посвященном специальной теме диалоге на двадцать четвертой сессии Совета управляющих. |
| The representatives from Germany and Algeria co-chaired the third Round Table. | Сопредседателями третьего круглого стола были представители Германии и Алжира. |
| The launch was well attended by several industry leaders, heads of trade associations and prominent representatives from the civil society. | На посвященной этому событию церемонии присутствовали несколько ведущих промышленников, главы торговых ассоциаций и видные представители гражданского общества. |
| The current representatives, who will serve until 2014, were selected by regional indigenous peoples' caucuses in July 2012. | Нынешние представители, которые будут выполнять свои полномочия до 2014 года, были избраны региональными совещаниями коренных народов в июле 2012 года. |