| Many representatives referred to women's insufficient access to productive resources such as land, capital and technology. | Многие представители говорили о недостаточной доступности для женщин таких производственных ресурсов, как земля, капитал и технические средства. |
| Some representatives stressed the negative impact of the continuing recession in many economies on women. | Некоторые представители подчеркнули негативные последствия для женщин продолжающегося спада в экономике многих стран. |
| Some representatives referred to the increasing burden of debt and its adverse effects on women and overall national development programmes. | Некоторые представители говорили о возрастающем бремени задолженности и о его отрицательных последствиях для женщин и для национальных программ развития в целом. |
| Many representatives referred to education as a critical factor for the advancement of women, emphasizing the importance of education for girls. | Многие представители называли образование в качестве одного из важнейших факторов для улучшения положения женщин, подчеркивая важность образования для девочек. |
| Some representatives mentioned the increasing incidence of HIV/AIDS as a grave threat to women's health. | Некоторые представители упоминали о расширении масштабов ВИЧ/СПИДа как о смертельной опасности для здоровья женщин. |
| Many representatives commented on the violation of international legal, humanitarian and ethical standards, which adversely affected refugee and displaced women in situations of armed conflict. | Многие представители высказывали свои замечания в связи с проблемой нарушения международных правовых, гуманитарных и этических норм, которое ухудшает положение женщин-беженцев и женщин-перемещенных лиц, находящихся в условиях вооруженного конфликта. |
| Some representatives referred to the worsening of socio-economic conditions and the feminization of poverty due to armed conflict and civil wars. | Некоторые представители отмечали ухудшение социально-экономических условий и феминизацию нищеты в результате вооруженных конфликтов и гражданских войн. |
| Many representatives said that the human rights of women were insufficiently protected. | Многие представители говорили, что права человека женщин являются недостаточно защищенными. |
| Some representatives reported on efforts being made in their countries to reform national laws in compliance with international legal standards. | Некоторые представители сообщали о прилагаемых в их странах усилиях, направленных на изменение национальных законов в соответствии с международно-правовыми нормами. |
| Many representatives stressed the importance of legal literacy of women and the practical application of their rights. | Многие представители обращали особое внимание на юридическое просвещение женщин и практическое применение их прав. |
| All representatives stated that specific follow-up activities were being planned for the implementation of regional plans of action. | Все представители отмечали, что в целях осуществления региональных планов действий планируются конкретные мероприятия в рамках последующей деятельности. |
| Many representatives commended the draft Platform for Action as comprehensive and providing the basis for further discussion. | Многие представители дали высокую оценку проекту Платформы действий как всеобъемлющему документу, который может стать основой для дальнейшего обсуждения. |
| Many representatives emphasized that the Platform for Action should focus on measures that could be realistically implemented in the immediate future. | Многие представители подчеркивали, что в Платформе действий основное внимание должно быть сосредоточено на мерах, которые могут быть реально осуществлены в ближайшем будущем. |
| Many representatives emphasized the need for more clarity in defining the various responsible actors, and called for integrated efforts among Governments, the international community and non-governmental organizations. | Многие представители подчеркнули необходимость более четкого определения различных ответственных участников и призвали правительства, международное сообщество и неправительственные организации объединить свои усилия. |
| Some representatives referred to an imbalance among the different chapters of the Platform for Action and suggested that they should be elaborated further. | Некоторые представители отмечали некоторую несбалансированность ряда разделов Платформы действий и говорили о необходимости их доработки. |
| Many representatives referred to the concerns and needs of the girl child. | Многие представители говорили о проблемах и потребностях девочек. |
| Many representatives emphasized that adequate financial resources and political commitments would be crucial for the implementation of the Platform for Action. | Многие представители подчеркивали, что наличие достаточных финансовых ресурсов и политической приверженности будет иметь решающее значение для осуществления положений Платформы действий. |
| Many representatives emphasized the importance of women's concerns being fully integrated into all United Nations activities and structures. | Многие представители подчеркивали важность обеспечения полного отражения женской проблематики во всей деятельности и во всех структурах Организации Объединенных Наций. |
| Some representatives said they were preparing national programmes for action and had set up sectoral committees with governmental and non-governmental organizations to ensure effective follow-up to the Conference. | Некоторые представители сообщили о том, что в их странах осуществляется подготовка национальных программ действий и созданы секторальные комитеты с участием правительственных и неправительственных организаций в целях обеспечения эффективной последующей деятельности в связи с Конференцией. |
| At the same meeting, the draft resolution was orally revised by the representatives of the Philippines and the Russian Federation. | На том же заседании представители Филиппин и Российской Федерации внесли в проект резолюции устные изменения. |
| Many representatives spoke in support of the draft resolution and endorsed it. | Многие представители выступили в поддержку этого проекта резолюции и одобрили его. |
| Presentations also were made by the UNICEF representatives for Uganda and Burkina Faso. | С выступлениями по рекомендациям, касающимся Уганды и Буркина-Фасо, выступили представители ЮНИСЕФ. |
| Other representatives took the view that article 19 left much to be desired from the conceptual point of view. | Другие представители высказали мнение, что статья 19 оставляет желать лучшего с концептуальной точки зрения. |
| Some representatives commented on the role which United Nations organs could play in this area. | Некоторые представители высказались в отношении роли, которую могли бы играть органы Организации Объединенных Наций в этой области. |
| Other representatives insisted on the role of dispute settlement procedures. | Другие представители настаивали на роли процедур урегулирования споров. |