Other representatives, however, opposed including the option of recourse to decision-making by vote. |
Однако другие представители выступили против включения варианта, допускающего принятие решений путем голосования. |
Many representatives cautioned that measures negotiated by the intergovernmental negotiating committee should be consistent with, and avoid duplication of, provisions in other international agreements. |
Многие представители высказали предостережение по поводу того, что меры, обсуждаемые межправительственным комитетом для ведения переговоров, должны быть согласованы с положениями других международных соглашений и не дублировать их. |
Many representatives agreed that the secretariat should be requested to prepare such an analysis. |
Многие представители согласились с тем, что секретариату следует предложить подготовить такой анализ. |
All representatives who spoke commended the inclusive nature of the preparation of the report. |
Все выступавшие представители приветствовали всеобъемлющий характер процесса подготовки доклада. |
Accordingly, representatives made a wide range of suggestions regarding further information that could be included. |
В этой связи представители внесли целый ряд предложений, касающихся возможностей включения дополнительной информации. |
The event was attended by academics, experts and UNDP representatives of Latin American country offices. |
В этом мероприятии приняли участие ученые, эксперты и представители ПРООН из страновых отделений Латинской Америки. |
Some representatives reported that their Governments had invested in the development of quality standards. |
Некоторые представители сообщили о том, что их правительства выделили средства на разработку стандартов качества. |
However, some representatives reported on negative experiences with such interventions. |
Вместе с тем некоторые представители сообщили о негативном опыте осуществления таких мероприятий. |
Many representatives spoke about the importance of ensuring access to controlled medicines, in particular for the relief of moderate to severe pain. |
Многие представители отметили важность обеспечения доступа к контролируемым лекарственным средствам, в частности, для ослабления умеренной или острой боли. |
The representatives of the United Kingdom and Peru spoke against the motion. |
Представители Соединенного Королевства и Перу высказались против. |
The representatives of Burundi and Egypt stated that they could not agree with the objectives of an organization that promoted a certain lifestyle. |
Представители Бурунди и Египта заявили, что они не могут согласиться с целями организации, которая пропагандирует определенный образ жизни. |
Also in attendance were representatives from the Department of Economic and Social Affairs and the Information Officer of INSTRAW. |
На сессии присутствовали также представители Департамента по экономическим и социальным вопросам и сотрудник МУНИУЖ по вопросам информации. |
Implementation of the action plan is monitored by a gender task force, which comprises representatives from all offices in the Department. |
Осуществление плана действий контролируется целевой группой по гендерным вопросам, в состав которой входят представители всех подразделений Департамента. |
In the discussion that followed, representatives of EECCA countries in commented on the proposed future in-depth review of their emission inventories. |
В ходе последовавшего обсуждения представители стран ВЕКЦА высказали замечания по предлагаемому будущему углубленному обзору их кадастров выбросов. |
EECCA representatives expressed their need for assistance in compiling the inventories. |
Представители стран ВЕКЦА подчеркнули необходимость оказания им помощи в составлении кадастров. |
National EIONET representatives and Task Force participants were given an update concerning recent EIONET-related activities and projects. |
Национальные представители ЕЭИНС и участники Целевой группы были ознакомлены с обновленной информацией о последних мероприятиях и проектах, относящихся к ЕЭИНС. |
The representatives of RCC, CEI and WEC outlined the activities of their organizations in relation to the work of the Committee. |
Представители РСС, ЦЕИ и ВЭС в общих чертах охарактеризовали деятельность своих организаций, имеющую отношение к работе Комитета. |
Panellists included representatives from Egypt, Republic of Moldova, GLOBE Europe and PRRI. |
Приглашенными экспертами были представители Египта, Республики Молдова, ГЛОУБ-Юероп и ИГИР. |
The workshop was attended by judges and representatives of the Judicial Training Centres from South-Eastern Europe as well as by international experts. |
Участие в рабочем совещании приняли судьи и представители центров подготовки работников судебных органов стран Юго-Восточной Европы, а также международные эксперты. |
The event brought together NGO representatives from 38 countries. |
Участие в этом мероприятии приняли представители НПО из 38 стран. |
The representatives of Belarus, the Republic of Moldova and Ukraine expressed their interest in participating in the pilot projects. |
Представители Беларуси, Республики Молдова и Украины выразили заинтересованность в участии в пилотных проектах. |
At the first meeting, representatives of Armenia and Kyrgyzstan had requested assistance to prepare project proposals for consideration by AHPFM. |
На первом совещании представители Армении и Кыргызстана обратились с просьбой об оказании помощи в подготовке предложений по проектам для их рассмотрения СМОСРП. |
The Customs representatives expressed their appreciation for the remarks and gave assurances that the situation would be improved. |
Представители таможни выразили свою признательность за эти замечания и высказали заверения в отношении того, что ситуация будет улучшаться. |
Yet the Bosniak representatives wish to ensure that State financing for annex 7 will be reserved to support returns almost exclusively. |
Однако боснийские представители выступают за то, чтобы средства, выделяемые государством для финансирования деятельности по осуществлению приложения 7, использовались почти исключительно для оказания поддержки возвращению. |
The representatives could play a useful role in taking this idea forward in a dynamic and interactive manner. |
Представители могут играть полезную роль в продвижении этого процесса в динамичном и интерактивном формате. |