| Other representatives, however, opposed including the option of recourse to decision-making by vote. | Однако другие представители выступили против включения варианта, допускающего принятие решений путем голосования. |
| Many representatives cautioned that measures negotiated by the intergovernmental negotiating committee should be consistent with, and avoid duplication of, provisions in other international agreements. | Многие представители высказали предостережение по поводу того, что меры, обсуждаемые межправительственным комитетом для ведения переговоров, должны быть согласованы с положениями других международных соглашений и не дублировать их. |
| Many representatives agreed that the secretariat should be requested to prepare such an analysis. | Многие представители согласились с тем, что секретариату следует предложить подготовить такой анализ. |
| All representatives who spoke commended the inclusive nature of the preparation of the report. | Все выступавшие представители приветствовали всеобъемлющий характер процесса подготовки доклада. |
| Accordingly, representatives made a wide range of suggestions regarding further information that could be included. | В этой связи представители внесли целый ряд предложений, касающихся возможностей включения дополнительной информации. |
| The event was attended by academics, experts and UNDP representatives of Latin American country offices. | В этом мероприятии приняли участие ученые, эксперты и представители ПРООН из страновых отделений Латинской Америки. |
| Some representatives reported that their Governments had invested in the development of quality standards. | Некоторые представители сообщили о том, что их правительства выделили средства на разработку стандартов качества. |
| However, some representatives reported on negative experiences with such interventions. | Вместе с тем некоторые представители сообщили о негативном опыте осуществления таких мероприятий. |
| Many representatives spoke about the importance of ensuring access to controlled medicines, in particular for the relief of moderate to severe pain. | Многие представители отметили важность обеспечения доступа к контролируемым лекарственным средствам, в частности, для ослабления умеренной или острой боли. |
| The representatives of the United Kingdom and Peru spoke against the motion. | Представители Соединенного Королевства и Перу высказались против. |
| The representatives of Burundi and Egypt stated that they could not agree with the objectives of an organization that promoted a certain lifestyle. | Представители Бурунди и Египта заявили, что они не могут согласиться с целями организации, которая пропагандирует определенный образ жизни. |
| Also in attendance were representatives from the Department of Economic and Social Affairs and the Information Officer of INSTRAW. | На сессии присутствовали также представители Департамента по экономическим и социальным вопросам и сотрудник МУНИУЖ по вопросам информации. |
| Implementation of the action plan is monitored by a gender task force, which comprises representatives from all offices in the Department. | Осуществление плана действий контролируется целевой группой по гендерным вопросам, в состав которой входят представители всех подразделений Департамента. |
| In the discussion that followed, representatives of EECCA countries in commented on the proposed future in-depth review of their emission inventories. | В ходе последовавшего обсуждения представители стран ВЕКЦА высказали замечания по предлагаемому будущему углубленному обзору их кадастров выбросов. |
| EECCA representatives expressed their need for assistance in compiling the inventories. | Представители стран ВЕКЦА подчеркнули необходимость оказания им помощи в составлении кадастров. |
| National EIONET representatives and Task Force participants were given an update concerning recent EIONET-related activities and projects. | Национальные представители ЕЭИНС и участники Целевой группы были ознакомлены с обновленной информацией о последних мероприятиях и проектах, относящихся к ЕЭИНС. |
| The representatives of RCC, CEI and WEC outlined the activities of their organizations in relation to the work of the Committee. | Представители РСС, ЦЕИ и ВЭС в общих чертах охарактеризовали деятельность своих организаций, имеющую отношение к работе Комитета. |
| Panellists included representatives from Egypt, Republic of Moldova, GLOBE Europe and PRRI. | Приглашенными экспертами были представители Египта, Республики Молдова, ГЛОУБ-Юероп и ИГИР. |
| The workshop was attended by judges and representatives of the Judicial Training Centres from South-Eastern Europe as well as by international experts. | Участие в рабочем совещании приняли судьи и представители центров подготовки работников судебных органов стран Юго-Восточной Европы, а также международные эксперты. |
| The event brought together NGO representatives from 38 countries. | Участие в этом мероприятии приняли представители НПО из 38 стран. |
| The representatives of Belarus, the Republic of Moldova and Ukraine expressed their interest in participating in the pilot projects. | Представители Беларуси, Республики Молдова и Украины выразили заинтересованность в участии в пилотных проектах. |
| At the first meeting, representatives of Armenia and Kyrgyzstan had requested assistance to prepare project proposals for consideration by AHPFM. | На первом совещании представители Армении и Кыргызстана обратились с просьбой об оказании помощи в подготовке предложений по проектам для их рассмотрения СМОСРП. |
| The Customs representatives expressed their appreciation for the remarks and gave assurances that the situation would be improved. | Представители таможни выразили свою признательность за эти замечания и высказали заверения в отношении того, что ситуация будет улучшаться. |
| Yet the Bosniak representatives wish to ensure that State financing for annex 7 will be reserved to support returns almost exclusively. | Однако боснийские представители выступают за то, чтобы средства, выделяемые государством для финансирования деятельности по осуществлению приложения 7, использовались почти исключительно для оказания поддержки возвращению. |
| The representatives could play a useful role in taking this idea forward in a dynamic and interactive manner. | Представители могут играть полезную роль в продвижении этого процесса в динамичном и интерактивном формате. |