The delegation was warmly received at Mogadishu airport by representatives of the Transitional Federal Government, ARS supporters and the local population. |
В аэропорту делегацию тепло встретили представители Переходного федерального правительства, сторонники АНС и представители местного населения. |
The Advisory Board consists of representatives from Brazil, India, Kenya, Poland, Switzerland and the United States. |
В Консультативный совет входят представители Бразилии, Индии, Кении, Польши, Соединенных Штатов и Швейцарии. |
The Council's 70 members include representatives of the major regional, ethnic, religious and political groups in Afghan society. |
В числе 70 членов Совета - представители основных региональных, этнических, религиозных и политических групп афганского общества. |
The meeting was attended by representatives of Algeria, Bahrain, Brazil, the Holy See, Japan and Pakistan. |
В этой встрече приняли участие представители Алжира, Бахрейна, Бразилии, Пакистана, Святого Престола и Японии. |
Furthermore, executive head representatives suggested that efficiency measures should be developed and presented together with the next budget request in 2011. |
Кроме того, представители административных руководителей предложили разработать показатели измерения эффективности, презентацию которых следует провести в контексте следующего предлагаемого бюджета в 2011 году. |
The African Union should also have the right to determine the selection of Africa's representatives on the Council. |
Африканский союз также должен иметь право определять, какие представители от Африки войдут в состав Совета. |
These meetings bring together representatives from the diverse faiths in our region to promote harmonious relations between our communities. |
Встречи в рамках этого диалога, на которые собираются представители различных конфессий из стран региона, имеют целью способствовать налаживанию гармоничных отношений между народами этих стран. |
The same representatives emphasized that to date no formal decision had been taken for the introduction of a new balloting system. |
Эти же представители подчеркнули, что на сегодняшний день не принято официальное решение относительно внедрения новой системы тайного голосования. |
In November 2009, Pakistani police representatives and prosecutors took part in a three-day workshop conducted by the United Nations in Dhaka, Bangladesh. |
В ноябре 2009 года представители полиции и прокуроры Пакистана приняли участие в трехдневном семинаре, который провела Организация Объединенных Наций в Дакке (Бангладеш). |
At the conference, representatives of the International Criminal Court and the special tribunals for Rwanda and Sierra Leone shared their expertise. |
На этой конференции своим опытом поделились представители Международного уголовного суда и специальных трибуналов по Руанде и Сьерра-Леоне. |
With respect to lists of issues prior to reporting, representatives of non-governmental organizations encouraged continued evaluation. |
Что касается составления перечней вопросов до представления докладов, то представители неправительственных организаций рекомендовали продолжить оценку этой процедуры. |
Staff representatives have been encouraged to participate in the work of the central review bodies. |
Представители персонала привлекаются к участию в работе центральных контрольных органов и решению конкретных вопросов. |
The Human Resources Network and the representatives of FICSA, CCISUA and UNISERV supported the proposed adjustment to the base/floor salary scale. |
Сеть людских ресурсов и представители ФАМГС, ККСАМС и ЮНИСЕРВ поддержали предлагаемую корректировку шкалы базовых/минимальных окладов. |
The representatives of FICSA, CCISUA and UNISERV also supported the proposed revisions. |
Предложенные изменения поддержали также представители ФАМГС, ККСАМС и ЮНИСЕРВ. |
The representatives of the three staff federations expressed concern that the delineation between NPOs and international staff was not always clear. |
Представители трех федераций персонала выразили обеспокоенность по поводу того, что разграничение между НСС и международными сотрудниками не всегда является четким. |
External stakeholders such as non-governmental organizations, youth representatives and others were rarely involved in producing the national reports. |
Внешние заинтересованные стороны, например представители неправительственных, молодежных и других организаций, редко участвовали в составлении национальных докладов. |
The Government of Spain is fully committed to this important work, as it has conveyed through its representatives on numerous occasions. |
Правительство Испании полностью поддерживает эту важную деятельность, о чем неоднократно заявляли его представители. |
It is crucial therefore that staff representatives are closely involved in the selection processes for the head of ethics office in their respective organizations. |
Поэтому исключительно важно, чтобы представители персонала активно участвовали в процедурах отбора руководителя подразделения по вопросам этики в своих соответствующих организациях. |
It brought together ministers and Government representatives of 14 countries as well as some international and regional organizations. |
В работе конференции приняли участие министры и представители правительств 14 стран, а также некоторых международных и региональных организаций. |
It brought together representatives from Government preparedness and response mechanisms and gender institutions, United Nations entities and non-governmental organizations from several Central American countries. |
В нем приняли участие представители правительственных механизмов обеспечения готовности реагирования и учреждений, занимающихся гендерной проблематикой, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций из нескольких стран Центральной Америки. |
Indeed, with over 100 million voters, all our representatives are elected by secret ballot at all levels of Government. |
Действительно, при том что в нашей стране более 100 миллионов избирателей, все наши представители избираются путем тайного голосования на всех уровнях правительства. |
After a statement by the observer for Gibraltar, the representatives of Morocco, Algeria, Chile and Cuba also made statements. |
После заявления наблюдателя от Гибралтара с заявлениями также выступили представители Марокко, Алжира, Чили и Кубы. |
During the ministerial-level consultations, representatives considered three topics under the overarching theme of "Environment in the multilateral system". |
В ходе консультаций на уровне министров представители рассмотрели три вопроса, относящихся к общей теме "Окружающая среда в многосторонней системе". |
The Conference brought together representatives from States parties, national human rights institutions, non-governmental organizations and other stakeholders from East, Southern and Central Africa. |
В конференции участвовали представители государств-участников, национальных правозащитных и неправительственных организаций и другие заинтересованные стороны из Восточной, Южной и Центральной Африки. |
It brought together representatives from 20 United Nations entities dealing with different aspects of land. |
На нем собрались представители 20 учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся различными аспектами землепользования. |