| Many indigenous representatives emphasized the cultural and spiritual importance of their traditional lands. | Многие представители коренных народов подчеркивали культурное и духовное значение своих традиционных земель. |
| Many indigenous representatives spoke of long histories of forced resettlement for military use of their lands. | Многие представители коренных народов говорили об имеющих давнюю историю случаях насильственного переселения ради использования их земель в военных целях. |
| In addition, many indigenous representatives mentioned the need to elaborate a juridical framework for conflict resolution. | Кроме того, многие представители коренных народов отмечали необходимость разработки правовых рамок для урегулирования конфликтов. |
| The indigenous representatives who addressed the issue were all in favour of parity of representation. | Представители коренных народов, рассматривавшие этот вопрос, единогласно высказывались за представительство на паритетных началах. |
| The Senate comprises representatives of all social strata, different nationalities and peoples. | В составе Сената также представлены все социальные слои общества и представители различных наций и народностей. |
| The representatives of the [...] attended public meetings of the Conference. | Открытые заседания Конференции посещали представители [...]. |
| Egypt had its own National Committee to Eliminate Violence against Children, encompassing Government representatives, non-governmental organizations, media professionals, and leaders of opinion and religion. | В Египте имеется собственный Национальный комитет по ликвидации насилия в отношении детей, в состав которого входят представители правительства, неправительственных организаций, работники средств массовой информации, лидеры общественного мнения и религиозные деятели. |
| The Swiss representatives accredited to the specialized agencies and to WTO tended not to communicate with one another. | Представители Швейцарии, аккредитованные в специализированных учреждениях и ВТО, неохотно общаются друг с другом. |
| The representatives of Jamaica and South Africa had correctly stated that December 2005 had been a very difficult moment. | Представители Ямайки и Южной Африки правильно заявили, что в декабре 2005 года возникла весьма нелегкая ситуация. |
| In the process of preparing this report, there have been three consultative meetings held between representatives of the Government and Civil Society organisations. | В процессе подготовки данного доклада представители правительства и организаций гражданского общества провели три консультативные встречи. |
| The meeting was attended by 28 representatives from help lines across the country and from state mechanisms for the advancement of women. | Во встрече участвовали представители 28 телефонных линий помощи, работающих в стране, и государственных ведомств, занимающихся проблемами женщин. |
| Officials from the executive, legislative and judicial branches participated in this congress, along with representatives from civil society and academia. | В конференции приняли участие представители исполнительной, законодательной и судебной властей, гражданского общества, а также ученые. |
| The second was aimed at journalists and attended by representatives of electronic media and the written press. | Второй семинар проводился для журналистов, и в нем участвовали представители электронных средств массовой информации и печатной прессы. |
| Host country representatives would continue to work with the City of New York authorities to ensure that the Programme functioned as intended. | Представители страны пребывания будут и впредь работать с органами власти Нью-Йорка, с тем чтобы обеспечить выполнение Программы надлежащим образом. |
| The missions and representatives of her country had suffered as a result of that development. | В результате этого явления пострадали представительства и представители ее страны. |
| In the interest of legal security, State representatives must be cautious in undertaking international commitments and, by extension, unilateral acts. | Интересы обеспечения правовой определенности требуют, чтобы государственные представители обладали правомочиями по принятию международных обязательств и таким образом односторонних актов. |
| Other State representatives supported the idea that unilateral acts could be revoked. | Другие представители государств напротив высказались в пользу возможности отзыва односторонних актов. |
| In this way, representatives of organized immigrant communities in Flanders play a proactive role in developing employment policy. | В активное проведение политики в области занятости вовлекаются также представители организованных общин некоренных жителей Фландрии. |
| The Committee is comprised of senior police officers and representatives from British Columbia's racial and ethnic communities. | В состав комитета входят высокопоставленные руководители Полицейской службы и представители расовых и этнических общин провинции. |
| This Group is chaired by Ms. Lucy Gaffney and includes representatives of the social partners, NGOs and Government. | Председателем этой группы является г-жа Люси Гэффни, а в ее состав входят представители социальных партнеров, НПО и правительства. |
| The event was attended by representatives of the print and broadcast media and of the NPAR Strategic Monitoring Group. | В этом мероприятии приняли участие представители печатных и вещательных органов средств массовой информации, а также группа по стратегическому мониторингу НПБР. |
| The ITF is made up of government representatives and organisations, and NGOs. | В состав ЦГМС входят представители правительства, государственных и неправительственных организаций. |
| Nevertheless, this situation, which remains difficult, has been noticed by the representatives of international organizations and the State. | В то же время на их положение, которое остается достаточно непростым, обращают внимание представители как международных организаций, так и государства. |
| The working groups were established for each area of the Law, and these were composed of both governmental and non-governmental representatives. | По каждой области закона были созданы рабочие группы, в состав которых входили представители правительственных и неправительственных организаций. |
| Since 2004 all political representatives, including the president, are directly elected. | Начиная с 2004 года все представители политических партий, включая президента, избираются прямым голосованием. |