Many indigenous representatives emphasized the cultural and spiritual importance of their traditional lands. |
Многие представители коренных народов подчеркивали культурное и духовное значение своих традиционных земель. |
Many indigenous representatives spoke of long histories of forced resettlement for military use of their lands. |
Многие представители коренных народов говорили об имеющих давнюю историю случаях насильственного переселения ради использования их земель в военных целях. |
In addition, many indigenous representatives mentioned the need to elaborate a juridical framework for conflict resolution. |
Кроме того, многие представители коренных народов отмечали необходимость разработки правовых рамок для урегулирования конфликтов. |
The indigenous representatives who addressed the issue were all in favour of parity of representation. |
Представители коренных народов, рассматривавшие этот вопрос, единогласно высказывались за представительство на паритетных началах. |
The Senate comprises representatives of all social strata, different nationalities and peoples. |
В составе Сената также представлены все социальные слои общества и представители различных наций и народностей. |
The representatives of the [...] attended public meetings of the Conference. |
Открытые заседания Конференции посещали представители [...]. |
Egypt had its own National Committee to Eliminate Violence against Children, encompassing Government representatives, non-governmental organizations, media professionals, and leaders of opinion and religion. |
В Египте имеется собственный Национальный комитет по ликвидации насилия в отношении детей, в состав которого входят представители правительства, неправительственных организаций, работники средств массовой информации, лидеры общественного мнения и религиозные деятели. |
The Swiss representatives accredited to the specialized agencies and to WTO tended not to communicate with one another. |
Представители Швейцарии, аккредитованные в специализированных учреждениях и ВТО, неохотно общаются друг с другом. |
The representatives of Jamaica and South Africa had correctly stated that December 2005 had been a very difficult moment. |
Представители Ямайки и Южной Африки правильно заявили, что в декабре 2005 года возникла весьма нелегкая ситуация. |
In the process of preparing this report, there have been three consultative meetings held between representatives of the Government and Civil Society organisations. |
В процессе подготовки данного доклада представители правительства и организаций гражданского общества провели три консультативные встречи. |
The meeting was attended by 28 representatives from help lines across the country and from state mechanisms for the advancement of women. |
Во встрече участвовали представители 28 телефонных линий помощи, работающих в стране, и государственных ведомств, занимающихся проблемами женщин. |
Officials from the executive, legislative and judicial branches participated in this congress, along with representatives from civil society and academia. |
В конференции приняли участие представители исполнительной, законодательной и судебной властей, гражданского общества, а также ученые. |
The second was aimed at journalists and attended by representatives of electronic media and the written press. |
Второй семинар проводился для журналистов, и в нем участвовали представители электронных средств массовой информации и печатной прессы. |
Host country representatives would continue to work with the City of New York authorities to ensure that the Programme functioned as intended. |
Представители страны пребывания будут и впредь работать с органами власти Нью-Йорка, с тем чтобы обеспечить выполнение Программы надлежащим образом. |
The missions and representatives of her country had suffered as a result of that development. |
В результате этого явления пострадали представительства и представители ее страны. |
In the interest of legal security, State representatives must be cautious in undertaking international commitments and, by extension, unilateral acts. |
Интересы обеспечения правовой определенности требуют, чтобы государственные представители обладали правомочиями по принятию международных обязательств и таким образом односторонних актов. |
Other State representatives supported the idea that unilateral acts could be revoked. |
Другие представители государств напротив высказались в пользу возможности отзыва односторонних актов. |
In this way, representatives of organized immigrant communities in Flanders play a proactive role in developing employment policy. |
В активное проведение политики в области занятости вовлекаются также представители организованных общин некоренных жителей Фландрии. |
The Committee is comprised of senior police officers and representatives from British Columbia's racial and ethnic communities. |
В состав комитета входят высокопоставленные руководители Полицейской службы и представители расовых и этнических общин провинции. |
This Group is chaired by Ms. Lucy Gaffney and includes representatives of the social partners, NGOs and Government. |
Председателем этой группы является г-жа Люси Гэффни, а в ее состав входят представители социальных партнеров, НПО и правительства. |
The event was attended by representatives of the print and broadcast media and of the NPAR Strategic Monitoring Group. |
В этом мероприятии приняли участие представители печатных и вещательных органов средств массовой информации, а также группа по стратегическому мониторингу НПБР. |
The ITF is made up of government representatives and organisations, and NGOs. |
В состав ЦГМС входят представители правительства, государственных и неправительственных организаций. |
Nevertheless, this situation, which remains difficult, has been noticed by the representatives of international organizations and the State. |
В то же время на их положение, которое остается достаточно непростым, обращают внимание представители как международных организаций, так и государства. |
The working groups were established for each area of the Law, and these were composed of both governmental and non-governmental representatives. |
По каждой области закона были созданы рабочие группы, в состав которых входили представители правительственных и неправительственных организаций. |
Since 2004 all political representatives, including the president, are directly elected. |
Начиная с 2004 года все представители политических партий, включая президента, избираются прямым голосованием. |