| All representatives were elected by the people without regard to colour or race. | Все представители избираются народом, независимо от цвета кожи или расовой принадлежности. |
| Statements were made by the representatives of UNOMSA, as well as of TEC and other institutions and organizations from South Africa. | С заявлениями выступили представители ЮНОМСА, а также ПИС и других учреждений и организаций Южной Африки. |
| She explained that nearly all the treaty bodies prepared lists of questions to which the representatives of States parties replied. | Она пояснила, что практически все договорные органы готовят перечень вопросов, на которые отвечают представители государств-участников. |
| UNFPA representatives were requested to identify and review cost-sharing arrangements and inform Headquarters of the criteria upon which such costs should be apportioned. | Представители ЮНФПА просили определить и проанализировать порядок совместной оплаты и информировать штаб-квартиру о критериях, на основе которых должны распределяться такие расходы. |
| International observers are defined as the accredited representatives of intergovernmental organizations or foreign Governments. | Международные наблюдатели определяются как аккредитованные представители межправительственных организаций или правительств зарубежных государств. |
| Delegations welcomed efforts to include the participation of concerned country representatives in the presentations of the country programmes to the Committee. | Делегации приветствовали усилия, направленные на обеспечение того, чтобы соответствующие страновые представители участвовали в представлении страновых программ Комитету. |
| The Group also includes representatives from non-governmental organizations and from the International Committee of the Red Cross. | В Группу входят также представители неправительственных организаций и Международного комитета Красного Креста. |
| The GCO Budget Committee is chaired by the Deputy Director for Operations and Finance and comprises representatives from each of the functional groups. | Комитет по бюджету ОПО возглавляет заместитель Директора по вопросам операций и финансов; в него входят представители каждой из функциональных групп. |
| Regional directors and representatives visiting headquarters are invited to attend these meetings. | На эти совещания приглашаются директора и представители региональных отделений, посещающие штаб-квартиру. |
| I also wish to take this opportunity to express my thanks for the invaluable assistance and full cooperation these representatives provided in both capitals. | Я хотел бы также воспользоваться настоящей возможностью, с тем чтобы выразить мою признательность за ту неоценимую помощь и всестороннюю поддержку, которые эти представители оказали нам в двух столицах. |
| This authority is owned by the representatives of the nation. | Такими полномочиями обладают только представители всей нации в целом. |
| I am confident that this proposal has been duly noted by your representatives in Cyprus. | Я уверен, что Ваши представители на Кипре обратили должное внимание на это предложение. |
| An election took place which was run by an independent committee and observed by representatives of all candidates. | Под руководством независимого комитета были проведены выборы, наблюдателями на которых были представители всех кандидатов. |
| The additional representatives would be designated by their respective staff pension committees. | Дополнительные представители назначаются их соответствующими комитетами по пенсиям персонала. |
| Some representatives called for consultations between that Ad Hoc Working Group and the Committee. | Некоторые представители призвали к проведению консультаций между Специальной рабочей группой и Комитетом. |
| Some representatives referred to the question of the membership of the Committee. | Некоторые представители остановились на вопросе о членском составе Комитета. |
| 'The mercenaries are recruited by representatives of the Armenian diaspora abroad. | Наемников вербуют представители армянской диаспоры за рубежом. |
| A large majority of delegations have included representatives from their capitals. | В состав значительного большинства делегаций были включены представители из столиц их государств. |
| Our representatives are participating actively in the working groups of the General Assembly and in various informal settings. | Наши представители принимают активное участие в деятельности рабочих групп Генеральной Ассамблеи и в различных неформальных мероприятиях. |
| These participants' representatives favoured either abolishment of the special index or a total overhaul of its current provisions. | Эти представители участников Фонда выступали либо за отмену специального индекса, либо за полный пересмотр его ныне действующих положений. |
| The participants will include both United Nations agency representatives and experts attending in their individual capacity. | В семинаре примут участие как представители учреждений Организации Объединенных Наций, так и специалисты, выступающие в личном качестве. |
| The Department organizes meetings in which representatives of OIC participate. | Департамент проводит совещания, в которых участвуют представители ОИК. |
| The trial has been attended by local and foreign journalists as well as representatives from various countries. | На суде присутствовали местные и иностранные журналисты, а также представители из различных стран. |
| The representatives of the CIS peace-keeping force further reaffirmed their intention to seek close cooperation and coordination with an expanded UNOMIG. | Представители миротворческих сил СНГ вновь подтвердили свое намерение стремиться к установлению тесного сотрудничества и координации с расширенной МООННГ. |
| Should a joint commission be established by the two parties and the CIS peace-keeping force, UNOMIG representatives would participate in its meetings. | В случае создания совместной комиссии двумя сторонами и миротворческими силами СНГ представители МООННГ будут принимать участие в ее совещаниях. |