| The representatives of Switzerland and France requested the establishment of a website with clear information on current UN/CEFACT projects. | Представители Швейцарии и Франции просили создать веб-сайт, содержащий четкую информацию о текущих проектах СЕФАКТ ООН. |
| Observers present at the invitation of the secretariat included representatives of private-sector companies, associations and civil-society organizations from various regions. | В качестве наблюдателей, присутствовавших по приглашению секретариата, в ней приняли участие представители компаний частного сектора, ассоциаций и организаций гражданского общества из различных регионов. |
| The workshop was attended by representatives of about 30 countries, as well as various intergovernmental and non-governmental organizations. | На рабочем совещании присутствовали представители около 30 стран, а также различных межправительственных и неправительственных организаций. |
| In addition, various informal lobbying mechanisms seek to ensure that the elected representatives approve a budget that broadly meets the expectations of stakeholders. | Кроме того, деятельность различных неформальных механизмов влияния также направлена на обеспечение того, чтобы избранные представители принимали бюджет, в целом отвечающий ожиданиям заинтересованных сторон. |
| The representatives of the Secretary-General indicated that many of the other systems to be replaced were relatively small and would not require data conversions. | Представители Генерального секретаря указали, что многие другие системы, подлежащие замене, относительно маломасштабны и в связи с ними не будет необходимости в конверсии данных. |
| Over the years, the Vice-chairs have included representatives from Armenia, Azerbaijan, Kyrgyzstan, Serbia and Switzerland. | В прошедшие годы обязанности заместителей Председателя выполняли представители Армении, Азербайджана, Кыргызстана, Сербии и Швейцарии. |
| High-level representatives of UNEP and UNDP will give keynote addresses. | С установочными сообщениями выступят высокопоставленные представители ЮНЕП и ПРООН. |
| Some Government and major groups representatives advocated co-management at the Bureau level within the new institutional framework for sustainable development. | Некоторые правительства и представители основных групп выступили за совместное управление на уровне Президиума в рамках новых институциональных рамок устойчивого развития. |
| ESCAP also implemented several activities related to capacity-development in statistics, which included participation by representatives of many least developed countries. | Кроме того, ЭСКАТО осуществила ряд мероприятий по развитию потенциала в области статистики, в которых участвовали представители многих наименее развитых стран. |
| The session was also attended by representatives of the following States: Czech Republic and South Africa. | На сессии также присутствовали представители следующих государств: Чешской Республики и Южной Африки. |
| The representatives of all ethnic groups and nationalities make every effort to promote a broad range of creative activities. | Представители всех этнических групп и национальностей пользуются широкими возможностями для развития всех видов творчества. |
| The representatives of specialized agencies of the United Nations may participate in the public meetings of the Committee. | ЗЗ. Представители специализированных учреждений Организации Объединенных Наций могут участвовать в открытых заседаниях Комитета. |
| Jamaica's representatives, whether male or female, demonstrate a broad range of expertise in a variety of fields. | Представители Ямайки, как мужчины, так и женщины, демонстрируют широкие познания в различных областях. |
| The events were attended by social workers, non-governmental organisations, as well as police representatives and other interested participants. | В этих мероприятиях приняли участие социальные работники, неправительственные организации, а также представители полиции и другие заинтересованные стороны. |
| This working group which is chaired by the Minister for Women comprises representatives of all ministries and the supreme administrative bodies. | В состав этой рабочей группы, работающей под председательством Министра по делам женщин, входят представители всех министерств и высших административных органов. |
| The representatives of civil society, including NGOs made valuable contributions to the drawing up of the NAP. | Ценный вклад в разработку НПД внесли представители гражданского общества, включая НПО. |
| The representatives of the entity Gender Centres also participated in the training. | В этой подготовке также приняли участие представители центров по гендерным вопросам на уровне образований. |
| Multi-stakeholder consultations, in which high-level representatives participated, consisted of plenary meetings and panel discussions. | На открытии совещания и его пленарных заседаниях состоялись многосторонние консультации, в которых приняли участие представители высокого уровня. |
| The meeting was attended by the regional representatives of a large number of funds and programmes as well as specialized agencies. | На совещании присутствовали региональные представители значительного числа фондов и программ, а также специализированных учреждений. |
| With regard to the rules of procedure, the representatives of the Sudan and the Russian Federation spoke in favour of the no-action motion. | Что касается правил процедуры, то представители Судана и Российской Федерации высказались в поддержку предложения о непринятии решения. |
| The representatives of Chad, Gabon, Ghana, Mauritania and Senegal expressed their appreciation for the good relationship they have with UNICEF. | Представители Чада, Габона, Ганы, Мавритании и Сенегала выразили свою признательность за те хорошие взаимоотношения, которые установились у них с ЮНИСЕФ. |
| The representatives of 17 Governments pledged their support for UNICEF, with 15 of them indicating specific amounts. | Представители 17 государств объявили о своих взносах в поддержку ЮНИСЕФ, причем 15 из них указали конкретные суммы таких взносов. |
| The country representatives and/or directors of the agencies are directly accountable to their own organizations. | Страновые представители и/или директора учреждений подотчетны непосредственно своим организациям. |
| Some platforms were also attended by 255 representatives of NGOs, the Red Cross and the Social Welfare Centre. | В некоторых форумах приняли участие также представители НПО, Красного Креста и органов социального обеспечения. |
| The committee includes representatives from the police, National Prosecuting Authority, Departments of Justice, Social Development, Education and Health. | В состав Комитета входят представители полиции, Национального управления судебных преследований, Департаментов юстиции, социального развития, образования и здравоохранения. |