| In January 1994, representatives of IDB and IFSTAD met in Geneva with WIPO officials and discussed the strengthening of their cooperation. | В январе 1994 года представители ИБР и ИФСТАД встретились в Женеве с должностными лицами ВОИС и обсудили с ними вопрос об укреплении сотрудничества. |
| Children's representatives, such as Ombudspersons, may be fostered in this regard. | Представители детей, такие как омбудсмены, могут быть задействованы в этих целях. |
| During its consideration of the report, representatives of the Secretary-General provided additional information to the Advisory Committee. | В ходе рассмотрения доклада дополнительную информацию Консультативному комитету представили представители Генерального секретаря. |
| We've brought in representatives from every major program to talk to you. | Здесь присутствуют представители каждой программы, чтобы поговорить с вами. |
| In Durban, representatives of the Institute for Multi-Party Democracy and Violence Monitor Natal testified before the Working Group. | В Дурбане со свидетельскими показаниями перед Рабочей группой выступили представители Института за многопартийную демократию и контроль за случаями насилия - Наталь. |
| The representatives of the Secretary-General attributed those balances to the restraint exercised in addressing requests from Secretariat units for additional resources. | Представители Генерального секретаря объяснили формирование таких остатков проявлявшейся сдержанностью в отношении рассмотрения просьб подразделений Секретариата о выделении дополнительных ресурсов. |
| The representatives of UNPROFOR have been officially informed of all those activities. | Представители СООНО были официально информированы о всей этой деятельности. |
| In each of these cases, and many others, the representatives of non-governmental bodies shared our reflections and supported our goals. | В каждом из этих случаев и во многих других наши мысли и цели разделяли и поддерживали представители неправительственных органов. |
| The PRESIDENT: As representatives know, the General Assembly is now preparing to conclude its work for the year. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Как знают представители, сейчас Генеральная Ассамблея готовится завершить свою работу на данный год. |
| As representatives have heard, a roll-call vote has been requested. | Как представители уже слышали, поступила просьба о проведении поименного голосования. |
| As representatives know, the Fifth Committee is meeting round the clock to complete its work. | Как представители знают, Пятый комитет непрерывно проводит заседания для завершения своей работы. |
| United Nations representatives were made available during the long negotiations. | Представители Организации Объединенных Наций присутствовали на этих долгих переговорах. |
| I am quite certain that that is not what representatives here present wish. | Я вполне уверен в том, что присутствующие здесь представители этого не желают. |
| Heads of State and other high-level representatives of the nine most populous countries met at New Delhi in December 1993. | В декабре 1993 года в Дели встретились главы государств и другие представители высокого уровня девяти стран с наибольшей численностью населения. |
| During the autumn of 1993, my representatives made further efforts to secure agreement on the confidence-building measures. | Осенью 1993 года мои представители продолжили усилия для достижения соглашения по мерам укрепления доверия. |
| My representatives worked intensively with both sides during March and April 1994 to find mutually acceptable ways to implement the package. | В марте и апреле 1994 года мои представители проводили активную работу с обеими сторонами в поисках взаимоприемлемых путей осуществления пакета. |
| At that meeting, representatives of the Government of the Dominican Republic expressed their views and concerns about the merger. | В ходе этой встречи представители правительства Доминиканской Республики высказали свои точки зрения, а также опасения по поводу объединения. |
| The representatives of the Holy See and Switzerland also participated as observers. | Кроме того, в качестве наблюдателей участвовали представители Святейшего Престола и Швейцарии. |
| Some representatives felt that the paragraph should cover the entire process of deployment of personnel. | Некоторые представители высказали мнение, что этот пункт должен охватывать весь процесс развертывания персонала. |
| Other representatives felt that the proposed text would render the convention meaningless. | Другие представители высказали мнение, что предлагаемый текст сделает конвенцию бессмысленной. |
| At the same meeting, amendments to the document were proposed by the representatives of Canada, Colombia and Senegal. | На этом же заседании представители Канады, Колумбии и Сенегала внесли поправки к этому документу. |
| All of those representatives had introduced their proposals in detail with the assistance of charts and visual and printed materials. | Все эти представители подробно изложили свои предложения, пользуясь графиками, а также визуальными и печатными материалами. |
| Participants would include journalists accredited to the United Nations and representatives of non-governmental organizations, universities and other educational and research institutions etc. | В число его участников войдут журналисты, аккредитованные при Организации Объединенных Наций, представители неправительственных организаций, университетов и других учебных заведений и научно-исследовательских учреждений и т.д. |
| World Bank and United Nations representatives would also be included in the discussion. | В этих обсуждениях также примут участие представители Всемирного банка и Организации Объединенных Наций. |
| Non-governmental organizations were represented on the Commission, as were the Ministers of Justice and Education and representatives of the bar. | В Комиссии представлены неправительственные организации, а также министры юстиции и образования и представители коллегии адвокатов. |