| IFAD has also joined an inter-agency coordination group, comprising representatives of FAO, IFAD and WFP. | МФСР также присоединился к межучрежденческой координационной группе, в состав которой входят представители ФАО, МФСР и МПП. |
| The Bosniac and Croat representatives signed the modified version of the plan on 25 March. | Боснийские и хорватские представители подписали измененный вариант Плана 25 марта. |
| However, representatives of the Bosnian Government were not present and it was not a party to the agreement. | Однако представители правительства Боснии отсутствовали и не были участником этого соглашения. |
| The representatives objected, and protested that the evacuation plan that they had prepared was being ignored. | Представители отказались сделать это, заявив протест по поводу того, что подготовленный ими план эвакуации игнорируется. |
| These have brought together international experts, national non-governmental organizations and government representatives. | В них участвовали международные эксперты, национальные неправительственные организации и представители правительства. |
| The representatives of the governing bodies focused on the further study of longer-term administrative arrangements of the Fund. | Представители руководящих органов уделили основное внимание дальнейшему исследованию долгосрочных административных механизмов Фонда. |
| The representatives of the executive heads welcomed the proposals to enhance the role of the Geneva Office. | Представители исполнительных глав приветствовали предложения о расширении роли Женевского отделения. |
| As to the security arrangements, he noted that the fifty-fourth session would be attended by governmental representatives at the highest level. | Что же касается мероприятий по обеспечению безопасности, то он отметил, что на пятьдесят четвертой сессии Ассамблеи будут присутствовать представители правительств самого высокого уровня. |
| The European Commission has already informed its representatives in least developed countries to provide support to the country-level preparatory process. | Европейская комиссия уже распорядилась о том, чтобы ее представители в наименее развитых странах оказали поддержку процессу подготовки на страновом уровне. |
| The recommendation underlines the important point that coordination is greatly facilitated when government representatives take convergent positions on related issues in different fora. | В рекомендации подчеркивается важный момент в отношении того, что координация в значительной степени облегчается, когда представители правительств занимают схожие позиции по соответствующим вопросам на различных форумах. |
| The representatives of Mauritius (on behalf of the African Group) and Uruguay made statements. | С заявлениями выступили представители Маврикия (от имени Группы африканских государств) и Уругвая. |
| All representatives of States that have ratified the Convention, States signatories and other interested delegations are invited to attend. | На это заседание приглашаются представители всех государств, которые ратифицировали или подписали Конвенцию, и другие заинтересованные делегации. |
| Statements were made by the representatives of Egypt, Cuba and Costa Rica regarding the security procedures at the United Nations garage. | Представители Египта, Кубы и Коста-Рики выступили с заявлениями, касавшимися мер безопасности в гараже Организации Объединенных Наций. |
| In connection with the address made by the Secretary-General, statements were made by the representatives of Uganda, Cuba and Costa Rica. | В связи с выступлением Генерального секретаря заявления сделали представители Уганды, Кубы и Коста-Рики. |
| Beginning at 10.30 a.m., representatives of the co-sponsoring organizations will make introductory statements. | Начиная с 10 ч. 30 м., представители организаций-спонсоров сделают вступительные заявления. |
| Statements on the procedural aspects of the consideration of the question were made by the representatives of Uganda, Cuba and Pakistan. | Представители Уганды, Кубы и Пакистана сделали заявления по процедурным аспектам рассмотрения этого вопроса. |
| The representatives of the following delegations also made opening statements: Ukraine, Netherlands and UNEP. | На открытии совещания выступили также представители следующих делегаций: Украины, Нидерландов и ЮНЕП. |
| Considerable interest is expected to be generated amongst the press and other media representatives in the 2000 Review Conference. | Ожидается, что представители прессы и других средств массовой информации проявят значительный интерес к Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
| The membership of the working group also includes UNOMSIL and donor representatives. | В состав рабочей группы входят также представители МНООНСЛ и доноров. |
| You are broadly representative of wide groupings: representatives of Non-Self-Governing Territories, representatives of United Nations Member States, regional experts, delegates from non-governmental organizations, representatives of United Nations specialized agencies, members of the Secretariat, representatives of administering Powers and other distinguished participants. | Среди нас находятся представители несамоуправляющихся территорий, представители государств - членов Организации Объединенных Наций, региональные эксперты, делегаты неправительственных организаций, представители специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, сотрудники Секретариата, представители управляющих держав и другие уважаемые участники. |
| The group included representatives from the European Commission, the Council of Europe and the International Foundation for Election Systems. | В состав группы входили представители Европейской комиссии, Совета Европы и Международного фонда для избирательных систем. |
| The Standing Committee also discussed military representation abroad and agreed that, initially, representatives would be posted to Washington, Brussels and Vienna. | Постоянный комитет обсудил также вопрос о военных представителях за рубежом и согласился, что на первом этапе представители будут направлены в Вашингтон, Брюссель и Вену. |
| Several seminars and conferences attended by representatives of all the political forces have already been organized. | Уже организованы многочисленные семинары и конференции, в которых участвовали представители всех политических сил. |
| The Commission will be staffed by local and international experts and officials and will include representatives of both entities and state. | В состав Комиссии будут входить местные и международные эксперты и должностные лица, а также представители обоих Образований и государства. |
| The Contact Group notes that representatives of Belgrade and Pristina have recently stated their general willingness to open an unconditional dialogue. | Контактная группа отмечает, что представители Белграда и Приштины недавно заявили о своей готовности в целом приступить к диалогу без предварительных условий. |